18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Блох – Рассказы. Том 2. Колдовство (страница 101)

18

И вдруг я понимаю.

- Это под стеклом, - говорю ему. - В музее.

- Стекло?

- Неважно, что это, - говорю я. – Конечно, оно охраняется. Дом прошлого. Это городской музей.

Я объясняю ему, что такое музей, и начинаю размышлять.

- Первое, что нужно сделать, это выяснить, где он находится. Тогда мы сможем понять, как его похитить.

- Украсть?

- Да, приятель. Скажи, ты знаешь, как выглядит Грааль?

- Истинно. Мерлин описал его в мельчайших подробностях, чтобы я не ошибся и не раздобыл фальшивого табурета.

- Хорошо. Расскажешь?

- Это всего лишь деревянный поднос из грубых досок с четырьмя короткими ножками по углам. Он коричневого цвета и едва достигает четырех ладоней в высоту. Он прост, без украшений и резьбы, ибо был грубо сколочен добрыми каппадокийскими отцами.

- Итак, - говорю я. – Кажется, у меня есть идея. Жди здесь, и повышай свой уровень образования.

И я протягиваю ему мужской журнал. Потом спускаюсь в подвал, а когда через некоторое время поднимаюсь, сэр Паллагин с лязгом подходит ко мне.

- Скажи пожалуйста, кто эта прекрасная дева? - спрашивает он, указывая на снимок девушки в бикини. - Она действительно похожа на Владычицу озера, - замечает он. – Хотя и с большими…большими … 

- Ты сам сказал это, приятель, - соглашаюсь я. – Гораздо больше, в больших количествах. Но вот этот стол похож на тот, который тебе нужен?

- Кровь Господня, это как раз то, что нужно! Откуда ты его взял?

- Да это просто старая мебель, которую я нашел в подвале. Скамеечка для ног, но я выбью из нее набивку и соскребу немного лака. Все, что тебе нужно сделать, это заставить этого Мерлина взмахнуть палочкой и вернуть тебя, а ты отдашь ему товар. Он никогда не догадается, - говорю, - и это избавит нас от многих хлопот.

Ресницы Паллагина немного опускаются, и он снова начинает жевать свои рыжие усы.

- Боюсь, сэр Бутч, твоя этика не из самых высоких. Я в поисках, и не могу представить поддельный табурет перед лицом собственной совести.

Да я и сам это заметил. Конечно, мне будет легко сказать этой жестянке, чтобы она отправилась на поиски, но почему-то я чувствую, что должен оказать ему услугу.

- Я мигом все улажу, приятель. Ты просто выйди и поставь свою клячу в конюшню, а когда вернешься, я все устрою.

- Клянешься честью? - говорит он, неожиданно улыбаясь.

- Конечно. Ну-ка подвигайся. 

Он трясется так, что его доспехи трещат.

- Неважно, - говорю я. – Позаботься о кляче и предоставь это мне.

Он с грохотом выходит, и я сажусь за телефон. Когда он возвращается, я готов.

- Выходи и садись в машину, - приглашаю я. Мы отправимся кое-куда, чтобы взять то, что тебе нужно.

- Неужели? Значит, мы и правда найдем это вместе, сэр Бутч?

- Не задавай вопросов, - замечаю я. – Поехали.

Я вижу, что он с минуту возится с журналом, а когда замечает, что я смотрю на него, краснеет.

- Я хотел бы носить с собой изображение этой прекрасной леди, как это принято в походе, - признается он, засовывая фотографию в шлем так, чтобы только ее ноги торчали над его лбом.

- Согласен, приятель. Ну давай, пора ехать.

Я хватаю фляжку, поддельный табурет и стеклорез, направляюсь к грузовику, и мы уезжаем. Это долгая поездка, и у меня достаточно времени, чтобы объяснить сэру Паллагину положение дел. Я рассказываю ему, как позвонил в музей и узнал, есть ли у них этот столик в ломбарде. Затем повесил трубку и перезвонил, говоря другим голосом и сообщив, что я курьер с готовыми доспехами, которые привезу им.

- Здорово придумано, а, приятель? - спрашиваю я.

- Но я не понимаю. Как ты разговаривал с музеем, если он в городе и …

- Я же волшебник, - сказал я.

- И все же я не понимаю плана. Какое место занимает броня в Доме прошлого?

- Да ведь это реликвия. Разве ты не знаешь, что никто больше не носит доспехи? Теперь есть пуленепробиваемые жилеты.

- И все же, как нам удастся… утащить табурет?

- Ты что, не понимаешь? Я отнесу тебя в музей, как пустые доспехи. Тогда мы найдем этот табурет. Я посажу тебя в угол, и когда заведение закроется, ты очень быстро сможешь схватить его.  Ты должен использовать этот стеклорез, чтобы вытащить табурет, заменить на эту поддельную мебель в футляре, и никто ничего не заметит до следующего утра. Все просто!

- Клянусь леди, это чудо хитрости!

Я признаю, что это звучит клево. Но замечаю, что мы въезжаем на людную магистраль, поэтому останавливаю грузовик и говорю:

- Отныне ты – просто доспехи, внутри которых ничего нет. Забирайся в кузов грузовика, чтобы горожане не глазели на тебя, и лежи тихо. Когда мы доберемся до музея, я вытащу тебя, а ты просто стой смирно. Понял?

- Воистину.

Паллагин запрыгивает в кузов, ложится, а я еду в город. Прежде чем зайти слишком далеко, делаю пару глотков, потому что я немного нервничаю, так давно столько не работал.

Я не совсем плыву, но мои ноги не касаются дна, когда мы добираемся до центра города. Вот почему я случайно задеваю крыло автомобиля впереди меня, когда мы останавливаемся в пробке. На самом деле я прикасаюсь к нему так, чтобы он отвалился. Это большой черный «Роллс-Ройс», и седой старик со злобной физиономией открывает дверцу, высовывается и говорит:

- Ах ты, хулиган!

- Кого ты называешь хулиганом, ты, старый бабуин с крючковатым носом? - отвечаю я, надеясь, что мне это сойдет с рук.

- Аааааргх! - говорит старик, вылезая из авто. – Пойдем, Джефферсон, поможешь мне разобраться с этим бандитом.

Забавно, что он называет меня так, когда я уверен, что он никогда в жизни не подглядывал за мной. И шофер, который тащится за ним, слишком велик, чтобы бегать в обычной жизни. Он не только большой, но и злой на вид, и надвигается прямо на меня вместе со стариком.

- Почему бы тебе не пойти и не вымочить ноги? – предлагаю я, все еще желая быть дипломатичным и избежать неприятностей. Но старик не последовал моему доброму совету.

- Дай мне свои права, - рычит он. - Я собираюсь сделать кое-что с безрассудными водителями, которые врезаются в машины.

- Ага, - говорит здоровяк-шофер, заглядывая в окно. – Может быть, этот парень немного притормозил бы, если бы ехал с синяками под глазами.

- Подожди минутку, - возражаю я. – Мне очень жаль, если я столкнусь с вами и выйду из себя, но я спешу в музей с срочным заказом. Если вы заглянете в кузов грузовика, то увидите там доспехи, которые мне надо доставить.

Как оказалось, это не такое уж впечатляющее предложение. Потому что, когда я вижу старика и шофера, марширующих на меня, у меня хватает присутствия духа бросить бутылку виски в кузов грузовика. А теперь сэр Паллагин на нее смотрит, так что, когда старик сует нос в кузов, там стоит Паллатин и делает глоток.

Увидев старика, он замирает, все еще с рукой в воздухе, зажав забралом шлема бутылку, поднесенную ко рту.

- Эй, что это? - рявкает старик.

- А?

- Что эта бутылка делает в забрале шлема? И что заставляет руку держаться за нее?

- Не знаю, мистер. Вот так я нашел его, когда распаковал сегодня утром.

- Что-то не так, - настаивает старик. – В те времена виски не пили.

- Это довольно старое виски, - говорю я ему.

- Я ручаюсь за это, - говорит он очень злобно, - если судить по твоему дыханию. Я думаю, тебя надо посадить за вождение в нетрезвом виде.

- Эй, - вмешивается Джефферсон, большой шофер. – Может быть, у этого парня даже прав нет на грузовик, как он говорит. Он мог украсть эти доспехи.

Старик улыбается, как дежурный сержант.