Роберт Бейли – Бульдожья хватка (страница 55)
Том ее пожал.
– Просто помогаю старой знакомой и бывшему студенту.
– Конечно. – Судья прищелкнул языком. – Все другим, себе ничего.
Макмертри наконец улыбнулся.
– Себе – разве что самую малость.
Кок шлепнул Тома по спине.
– Я за тебя рад. – Он отошел на два шага, потом обернулся. – И не только я, дружище. Это видел?
Под левой подмышкой судья держал сложенную газету, он передал ее Тому.
«Легендарный Профессор ведет в округе Хеншо дело против грузоперевозчика». Над заголовком была фотография Тома и Тренера Брайанта – за пару лет до смерти Великого, на приеме в юридической школе в честь первой победы в национальном чемпионате.
«Через пять месяцев после вынужденной отставки и последующего исчезновения, – гласила статья, – профессор Томас Джексон Макмертри, защитник в команде Тренера Пола “Медведя” Брайанта – победительнице национального чемпионата по футболу в 1961 году, основатель программы учебных процессов в юридической школе университета Алабамы, чья команда трижды побеждала в национальных чемпионатах, автор “Доказательств по Макмертри”, появился в округе Хеншо. Вместе со своим бывшим студентом Риком Дрейком он выступает обвинителем в деле против компании по перевозке грузов».
Том быстро проглядел статью до конца – речь шла о сути судебного разбирательства, о внезапном появлении во время допроса Ньютон, о странном партнерстве c Дрейком, «студентом, частично виновным в вынужденной отставке Профессора».
Том поднял глаза от газеты и встретился взглядом с Коком.
– Народу пришлось по сердцу, – заметил судья. – Видел, сколько публики собралось?
Макмертри кивнул.
– Далеко не все – мои друзья.
– В основном. – Хэнкок помолчал, посмотрел себе под ноги. – Я работаю судьей в округе Джефферсон сорок пять лет, Том. И ни разу не ездил в другой округ, чтобы посмотреть процесс. Сегодня – впервые. – Он снова улыбнулся. – Знаешь что?
– Что?
– Завтра тоже приеду.
– Насчет остальных – не уверен.
– Ошибаешься, дружище. Я же говорю, твое появление в суде, да после всей этой передряги – народу это пришлось по сердцу. Статья-то положительная. Даже почтительная. Ты же Профессор, черт возьми, и газетчики, да и общественность стали это понимать. – Судья хотел было уйти, но остановился, глянул на заходящее солнце. – И твои друзья тоже. – Он помолчал. – Бывает, человек до того хорош, что все к этому привыкают. Я помню другого такого. Тренировал футболистов и носил шляпу в клеточку. – Кок кивнул. – Люди придут и завтра, Том. Можешь не сомневаться – придут.
– О чем говорили? – спросил Рик, когда Хэнкок удалился.
Сам он все это время обсуждал с помощником Тайлера инструкции для присяжных.
– Просто старый друг пожелал нам удачи, – объяснил Макмертри, пытаясь переключиться, – слова поддержки Кока его слегка взволновали. – Инструкции для жюри готовы?
Эти инструкции Катлер прочитает после заключительных выступлений сторон, перед тем как жюри удалится принимать решения. Для дел, повлекших ущерб по неосторожности, был разработан шаблон; в свое время вместе с четырьмя юристами и судьями штата Алабама его готовил и Том.
– Да ничего особенного. В основном все по шаблону. Вы все узнаете.
Рик улыбнулся, хотя было видно, что он здорово устал и расслабиться не может.
– Как ты, нормально? – спросил наставник.
– Фейт мы так и не нашли. Я ей с десяток сообщений послал на мобильник. – Рик вздохнул. – Пауэлл и Дон говорили с ее соседями; кто-то сказал, что она могла куда-то уехать с детьми. Может, там связь плохая. Я…
– Даже без накладной это еще не конец света. – Том остановился. Ничего приукрашивать он не будет. – Конечно, она пойдет нам на пользу. Станет ясно, что Уиллистоун врет, веры ему не будет. Присяжные решат, что о встрече с Уилмой в «Песках» Дон говорит правду.
– Знаю, – сказал Рик. – Знаю…
Он опустил голову, и Профессор хлопнул его по плечу.
– Не отчаивайся. Ищи ее. Она могла просто отключить телефон, или, может, там просто слабый сигнал.
Дрейк кивнул:
– Надеюсь, что так.
Они замолчали. Конечно, оба зверски устали, а ведь работы на вечер – хоть отбавляй.
– Думаете, завтра закончим? – спросил ученик.
Профессор пожал плечами:
– Наверняка не скажешь, но вполне возможно. Если объявится Фейт, у нас будет два свидетеля обвинения. Потом ходатайства, заключительные речи сторон. Может, и закончим.
Рик недоуменно вскинул брови.
– Два свидетеля обвинения?
Том улыбнулся.
– Именно, – сказал он. – Я сегодня с утра кое-куда заехал, так что Джеймо завтра ждет сюрприз.
79
Через час после слушаний Уиллистоун остановил машину у «Бургер кинга» в километре от завода «Алтрон» в Монтгомери. Он сделал заказ, расплатился наличными и подъехал к тротуару у заднего выхода из ресторана. Посигналил фарами – и через пять секунд пассажирскую дверцу открыл незнакомец и сел рядом с ним. Еще один человек открыл дверцу за пассажирским сиденьем и сунул в бок незнакомцу пистолет. Джек взглянул в зеркальце заднего вида, и сидевший сзади Стояк – в бейсболке «Багровой волны» на бритой голове – кивнул. Уиллистон выехал с парковки.
– Уиллард Кармайкл, так я понимаю, – сказал Джек, не поворачивая головы.
– Д-да, сэр.
– Уиллард, вам кто-нибудь на этой неделе предлагал выступить на процессе? – спросил Джек.
– Н-нет, сэр. Я же ему сказал, – Кармайкл кивнул в сторону заднего сиденья, – никто мне не звонил, никто ни о чем не расспрашивал после того, как ко мне несколько месяцев назад приходил этот парень. Ваш человек тогда меня чуть не прибил, с тех пор я ничего про это не слышал.
Джек продолжал вести машину, повернул налево в темную улочку, где друг за другом выстроились несколько грузовиков.
– Зачем мы приехали на мою улицу? – спросил Уиллард, голос его дрожал, ноги тряслись.
Уиллистоун засмеялся, а за ним и Стояк.
– Я видел фотографии твоей жены. Как ее зовут?
– Салли.
– Точно, Салли. Как в той песне. – Джек во весь голос запел песню Эрика Клэптона «Приляг, Салли».
Стояк засмеялся, поднял пистолет и упер дуло Кармайклу в затылок.
Уиллистоун съехал на подъездную дорожку и выключил фары. Там стоял бежевый фургон, в нем горел свет, а перед ним запаркован маленький «Фольксваген».
– Прошу вас, мистер, мне никто не звонил, клянусь, – взмолился Уиллард, стуча зубами.
– Симпатичный фургон, – заметил Джек. – Наверное, Салли как раз ужин готовит для тебя и Линдси?
– Прошу вас…
– У тебя остались какие-то документы после пожара на «Алтроне» в Нортпорте?
– Что?
Уиллистоун шлепнул Кармайкла тыльной стороной ладони.
– Мне некогда. Повторять не буду. Какие-нибудь документы после пожара у тебя остались?
– Нет, – сказал Уиллард, потирая переносицу. – Клянусь Господом, нет.
– А у Мула? У него что-нибудь осталось?