реклама
Бургер менюБургер меню

Роб Сандерс – Отряд Искупления (страница 47)

18

- Держитесь за что-нибудь! – крикнул мастер-сержант, после чего перепрыгнул обратно на «Бульдозер», а с него на берег.

Второй БТР двинулся к берегу, потащив покалеченного «Катафракта» за собой.

Когда оба «Кентавра» выбрались из реки, Тул открыл герметичные замки на кормовой двери, и распахнул ее, выпуская накопившуюся в десантном отделении переохлажденную жидкость и воздух, ставший токсичным от ее паров.

Мортенсен выходил из машины последним. Взглянув на еще дымившийся корпус «Кентавра», майор на мгновение задумался, как близки они были к поистине ужасной смерти. Куда-то делась его обычная дерзкая удаль и наглая усмешка. Он стоял на берегу среди своих штурмовиков перед зарослями кристаллических деревьев, и лицо его было мрачным и серьезным.

- Докладывайте, - приказал он, обходя своих солдат и поворачиваясь к каждому из них по очереди.

- Оба «Кентавра» выведены из строя, босс, - доложил Конклин. – Мы снимаем с них оружие и боеприпасы.

Позади несколько вольскианцев уже вытаскивали из машин все, что могло пригодиться.

- Много ожогов и обморожений, - доложила Саломэ Дюбуа, стараясь воздерживаться от обвинительных интонаций. – Но Гарбарскому необходима хирургическая операция. И мне нужно проверить вашу спину.

- Нет времени.

- Возможно, у вас химические ожоги…

- Позже, - отмахнулся Мортенсен.

К ним подошел Эскобар, завершивший свою быструю разведку, его шаги тихо хрустели по силикатному сланцу.

- Рядовой?

- Заросли впереди становятся реже, - доложил отеганец, указывая на огромные силуэты возвышенностей, темнеющие на фоне неба за кристаллическими джунглями. – Цель по нашим координатам – лагерь огринов, на карте Коммерческой милиции Спецгаста обозначенный как Форт-Скагг. Это поселение на сваях с мостками, все построено из местных материалов. Сразу за ним – орочья скала.

- Здорово, - проворчал Хаузер.

- Скала частично погрузилась в болотистую почву, - продолжал Эскобар, - и поэтому похожа на естественную возвышенность. Похоже, орки мобилизовали огринов из близлежащих деревень в качестве рабочей силы и строят вокруг скалы опорные конструкции, чтобы предотвратить ее дальнейшее погружение и затопление.

При упоминании о затоплении переохлажденной химической жидкостью вольскианцы заметно заволновались.

- Ну, тогда все, - заявил Хаузер. – Должно быть, все вербовщики убиты. А огрины теперь на стороне врага. Почему бы нам просто не эвакуироваться, когда самолет будет готов?

- Квист может быть еще жив, - возразил Раск, в его голосе явно звучало чувство вины. – Зеленокожие иногда берут пленных.

- Это вряд ли, - негромко произнес Мортенсен. Он, возможно, и хотел бы поддержать Раска, но на суждения капитана несомненно влияло чувство вины и ответственности за Квиста. – Но сейчас это уже не наша проблема. Теперь, когда мы получили прямое подтверждение, что здесь орочья скала, мы не можем игнорировать эту угрозу. Эта крепость орков может открыть огонь по «Избавлению» или другому из наших кораблей.

- У нас нет ни сил, ни оружия для атаки на орочью скалу, - сказал Хаузер с нарастающим отчаянием.

- Хаузер… - предупреждающе произнес сержант Микс.

- Давайте вызовем подкрепления, - продолжал вольскианский солдат.

- Нет, - сразу же возразил Засс. – Если противник захватил людей Квиста и их снаряжение, он может прослушивать каналы вокс-связи. Узнав о предстоящей атаке, орки могут ударить первыми, прежде чем наши корабли успеют сманеврировать.

Мортенсен внимательно смотрел на своих людей и вольскианцев. Его штурмовики привыкли соблюдать вокс-молчание на таких заданиях, но солдаты Теневой Бригады и даже Раск явно испытывали сложности в такой ситуации.

- Все, что у нас есть – элемент внезапности, - сказал майор. – Предлагаю использовать его. Капитан?

- Мы не можем напрямую атаковать орочью скалу, - был вынужден подтвердить Раск. – Это было бы просто самоубийством.

- Кровь-мясо-кишки - обычная рутина «Отряда Искупления», сэр, - со смаком заявил Конклин. – Уничтожить все, что попадется на пути, подорвать скалу – отличный план, по-моему.

Майор кивнул.

- Согласен. И чем меньше людей пойдет туда, тем меньше риска.

- Наконец что-то, с чем я соглашусь, - с облегчением произнес Хаузер.

- А это значит, что я пойду один.

Здесь даже Хаузер потерял свой энтузиазм.

- Один, сэр? – изумился Лайджа Микс. – Возьмите меня и пару моих ребят. Мы здорово облегчим вам работу.

Мортенсен покачал головой.

- Это разумно, босс? – с сомнением произнес Конклин.

- Разумно? Нет. Необходимо? Да. Как только мы вломимся туда, вся толпа набросится на нас.

- Майор знает, что делает, - поддержал его Хаузер.

- Рад, что ты так считаешь, гвардеец, - ответил Мортенсен, снова хлопнув вольскианца по бритому черепу. – Чтобы проникнуть внутрь орочьей скалы, мне понадобится, чтобы кто-то отвлек орков.

Радость Хаузера тут же испарилась.

- Нам пригодится помощь Дяди, - сказал Мортенсен, обращаясь к Ведетт, которая направилась привести Кванта.

- Что вы задумали, сэр? – спросил Эскобар.

Мортенсен взял двуствольный гранатомет с плеча отеганца, и, открыв затвор, ухмыльнулся.

- Нечто грандиозное.

- Работаем быстро, - приказала Розенкранц членам своего экипажа, когда они втроем забрались на фюзеляж «Вертиго». Лишь несколько секунд назад закончился очередной яростный электрический шторм, и надо было по максимуму использовать недолгое затишье. Забравшись по лестнице на корпус и оказавшись над двигателями правого борта, флайт-лейтенант сняла со спины цилиндрический резервуар огнемета. Шеф Нолз и Озрик, один из болтерных стрелков, приступили к работе над воздухозаборниками. Пока Розенкранц прогревала замерзшие двигатели огнеметом, удаляя с них ледяную корку, мрачный Нолз запустил руку в один из воздухозаборников, горстями выгребая из него незамерзающую слизь. Озрик тем временем работал с клапанами и приборами на фюзеляже, о существовании которых даже не знала Розенкранц.

Озрик едва вышел из детского возраста, но Нолз выбрал его в экипаж потому, что он происходил из рода йопалльских специалистов-ремонтников. Его ловкие пальцы с врожденной уверенностью работали даже с незнакомыми механизмами, губы шептали полузабытые заклинания и благословения.

Когда Розенкранц подошла с огнеметом к второй спарке двигателей, самолет внезапно накрыла большая тень. Что-то мокрое и резиноподобное вдруг прикоснулось к ее шее, и Розенкранц резко обернулась, выпустив струю горящего прометия прямо над головой Нолза.

Когда она опустила оружие, Нолз выбрался из-за фильтра, за которым укрылся от огня, лицо его исказилось от испуга и злости. Но выражение его лица изменилось, когда он увидел то, на что смотрела Розенкранц. Тень принадлежала огромному раздутому существу охряного цвета, за которое «Вертиго» зацепилась в небе. Крыло самолета прорвало воздушный пузырь гигантской атмосферной твари, и почти целый час она медленно дрейфовала, опускаясь к поверхности Иштар.

Перепончатое щупальце проплыло мимо Розенкранц и шлепнуло по корпусу самолета, прежде чем последовать за снижающимся чудовищем на острые обломки кристаллических деревьев. Гигантское осьминогоподобное существо опустилось среди осколков силикатных зарослей, резавших его тело, один большой печальный глаз на отростке взирал на стеклянный лес с ужасом и смятением. Розенкранц не могла избавиться от чувства вины за гибель мирного создания, но сейчас ее приоритетом было выживание ее и ее людей в этом ужасном месте, и она снова взялась за огнемет.

Они работали, и вдруг шеф Нолз, заканчивавший прочистку первого воздухозаборника, подошел к Розенкранц и слегка толкнул ее локтем.

- Флайт-лейтенант, - прошептал он, указывая на кристаллический лес. Выключив огнемет, она тоже обернулась туда.

Сквозь разбитые кристаллические заросли двигались высокие гуманоидные фигуры: огромные массивные дикари, украсившие свои мускулистые, покрытые шрамами тела безделушками из кристаллов, из множества небольших ран и порезов на их коже сочилась густая кровь. Из одежды на них были только подобия юбок, сделанные из сотен тонких медных стержней, свисавших с их толстых поясов и мелодично позвякивавших при движении.

- Вижу цели! – раздался в воксе встревоженный голос Спрэклза.

- Не стрелять! – прорычал Нолз.

Розенкранц обнаружила, что молча кивает, когда они с Нолзом присели, пытаясь стать менее заметными. Это, конечно, было глупо, потому что самолет они спрятать не могли.

Огрины. Розенкранц подумала, что это имело смысл. В конце концов, они были единственным подвидом людей, достаточно крепким и живучим, чтобы выжить на луне Иштар.

Огрины набросились на беспомощно лежавшего небесного кальмара с большими бронзовыми ножами, и стали сдирать кожу с существа, испускавшего последние вздохи.

- О нет… - прошептал шеф Нолз. Обернувшись, Розенкранц увидела еще одну группу диких огринов, приближавшихся к «Призраку». Они двигались по предательскому стеклянному лесу медленно, но уверенно, и их намерения были очевидны. Флайт-лейтенант приняла решение.

- Всыпьте им, - приказала она по воксу.

Розенкранц хотела удержать огромных дикарей как можно дальше от «Призрака»: если они доберутся до самолета, то раздавят его, как консервную банку. Бортовые двери сдвинулись в стороны, и с обоих бортов самолета загрохотали тяжелые болтеры, превращая силикатные заросли в ураган кристаллических осколков. Огрины перешли на бег, и оказалось, что они могут двигаться невероятно быстро. Их гигантские шаги выдавливали из почвы пенящиеся ручейки химической смеси и легко несли их по кошмарному ландшафту, черные гривы великанов развевались за их спинами.