Ричард Грант – Разговорный английский по уровням. Уровень B2 (страница 3)
Союз while
While she enjoys cooking, she hates cleaning up. – Хотя она любит готовить, она ненавидит убирать.
While he is very intelligent, he often makes careless mistakes. – Хотя он очень умный, он часто делает небрежные ошибки.
She loves reading while he prefers watching TV. – Она любит читать, тогда как он предпочитает смотреть телевизор.
Союз whereas
Whereas he likes coffee, she prefers tea. – В то время как он любит кофе, она предпочитает чай.
Whereas cats are independent, dogs need more attention. – В то время как кошки независимы, собакам нужно больше внимания.
John is very outgoing, whereas his brother is quite reserved. – Джон очень общительный, тогда как его брат довольно сдержанный.
Союз however
He is very active; however, his brother is quite lazy. – Он очень активен; однако, его брат довольно ленив.
She wanted to go out; however, it was raining. – Ей хотелось выйти; однако шел дождь.
She was very tired; however, she continued working. – Она очень устала; однако она продолжала работать.
The task was difficult; however, he managed to complete it on time. – Задание было трудным, однако он смог выполнить его вовремя.
Союз but
She is friendly, but her sister is very shy. – Она дружелюбная, но ее сестра очень застенчивая.
He wanted to go to the party, but he was too tired. – Он хотел пойти на вечеринку, но слишком устал.
I wanted to go to the concert, but the tickets were sold out. – Я хотел пойти на концерт, но билеты были распроданы.
She is very talented, but she lacks confidence. – Она очень талантлива, но ей не хватает уверенности.
Союзы despite the fact that и in spite of the fact that
Despite the fact that he was tired, he went to the gym. – Несмотря на то, что он устал, он пошел в спортзал.
Despite the fact that he didn't study, he passed the exam. – Несмотря на то что он не учился, он сдал экзамен.
Despite the fact that she was busy, she helped me with my project. – Несмотря на то что она была занята, она помогла мне с проектом.
In spite of the fact that it was raining, they had a picnic. – Несмотря на то что шел дождь, они устроили пикник.
In spite of the fact that it was cold, they went swimming. – Несмотря на то что было холодно, они пошли купаться.
They finished the race in spite of the fact that they were exhausted. – Они закончили гонку, несмотря на то что были измотаны.
Глава 4. Причастие и причастные обороты.
Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия.
Причастие подразделяется на:
Причастие настоящего времени – Participle I и причастие прошедшего времени – Participle II.
В свою очередь причастие настоящего времени подразделяется на:
Простое причастие (Simple) и перфектное причастие (Perfect).
Каждое из них подразделяется на причастие действительного залога и причастие страдательного залога.
Причастие в русском языке – часть речи или форма глагола, которая обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы:
Это что-то среднее между глаголом и прилагательным: как и прилагательное, причастие обозначает признак предмета, а в предложении выполняет роль определения:
улыбающаяся девушка
Причастие может быть действительным, когда действие выполняет сам предмет:
исследующий мир человек
или страдательным (пассивным), когда действие выполняется над предметом:
исследуемый человеком мир
Деепричастие в русском языке – часть речи, которая обозначает добавочное действие и отвечает на вопросы:
Это что-то среднее между глаголом и наречием. Как и наречие, деепричастие обозначает признак действия (как, когда, по какой причине совершается действие), а в предложении выполняет роль обстоятельства:
подошел пританцовывая
Причастие в английском языке – сочетает в себе свойства причастия и деепричастие в русском языке.
Простое причастие настоящего времени, активный залог – The Present Participle Simple Active Voice
Причастие настоящего времени действительного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.
Seeing that I was late, I hurried. – Видя, что я опаздываю, я поторопился.
Причастие настоящего времени действительного залога употребляются в предложении в следующих функциях:
1. Причастие в роли определения отвечает на вопрос
The land of the rising sun is Japan. – Страна восходящего солнца – это Япония.
Причастие rising характеризует существительное sun, поэтому находится прямо перед ним.
Если причастие образует причастный оборот (то есть, если причастие имеет при себе зависимые слова) – оно ставится после определяемого слова.
I see the sun rising above the horizon. – Я вижу солнце, восходящее над горизонтом.
Причастие rising имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.
Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.
Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:
This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.
This is my friend’s sister living next door to me. – Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.
Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.
Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.
Can you see the boy dancing with your sister? – Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).
Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.
The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).
При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who