18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ричард Грант – Разговорный английский по уровням. Уровень B2 (страница 3)

18

Союз while (хотя; в то время как), используется для выражения контраста, когда две идеи или действия происходят одновременно или сравниваются.

While she enjoys cooking, she hates cleaning up. – Хотя она любит готовить, она ненавидит убирать.

While he is very intelligent, he often makes careless mistakes. – Хотя он очень умный, он часто делает небрежные ошибки.

She loves reading while he prefers watching TV. – Она любит читать, тогда как он предпочитает смотреть телевизор.

Союз whereas (хотя; в то время как), используется для противопоставления двух фактов или идей. Часто используется в формальных текстах.

Whereas he likes coffee, she prefers tea. – В то время как он любит кофе, она предпочитает чай.

Whereas cats are independent, dogs need more attention. – В то время как кошки независимы, собакам нужно больше внимания.

John is very outgoing, whereas his brother is quite reserved. – Джон очень общительный, тогда как его брат довольно сдержанный.

Союз however (однако), используется для соединения двух отдельных предложений, выражающих контраст. После however ставится запятая.

He is very active; however, his brother is quite lazy. – Он очень активен; однако, его брат довольно ленив.

She wanted to go out; however, it was raining. – Ей хотелось выйти; однако шел дождь.

She was very tired; however, she continued working. – Она очень устала; однако она продолжала работать.

The task was difficult; however, he managed to complete it on time. – Задание было трудным, однако он смог выполнить его вовремя.

Союз but (но), используется для соединения двух противопоставляемых частей одного сложного предложения. Перед ним обычно ставится запятая.

She is friendly, but her sister is very shy. – Она дружелюбная, но ее сестра очень застенчивая.

He wanted to go to the party, but he was too tired. – Он хотел пойти на вечеринку, но слишком устал.

I wanted to go to the concert, but the tickets were sold out. – Я хотел пойти на концерт, но билеты были распроданы.

She is very talented, but she lacks confidence. – Она очень талантлива, но ей не хватает уверенности.

Союзы despite the fact that и in spite of the fact that (несмотря на то что), используются для введения придаточного предложения, противопоставляющего факт.

Despite the fact that he was tired, he went to the gym. – Несмотря на то, что он устал, он пошел в спортзал.

Despite the fact that he didn't study, he passed the exam. – Несмотря на то что он не учился, он сдал экзамен.

Despite the fact that she was busy, she helped me with my project. – Несмотря на то что она была занята, она помогла мне с проектом.

In spite of the fact that it was raining, they had a picnic. – Несмотря на то что шел дождь, они устроили пикник.

In spite of the fact that it was cold, they went swimming. – Несмотря на то что было холодно, они пошли купаться.

They finished the race in spite of the fact that they were exhausted. – Они закончили гонку, несмотря на то что были измотаны.

Глава 4. Причастие и причастные обороты.

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия.

Причастие подразделяется на:

Причастие настоящего времени – Participle I и причастие прошедшего времени – Participle II.

В свою очередь причастие настоящего времени подразделяется на:

Простое причастие (Simple) и перфектное причастие (Perfect).

Каждое из них подразделяется на причастие действительного залога и причастие страдательного залога.

Причастие в русском языке – часть речи или форма глагола, которая обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы: какой?, что делающий?, делавший? делаемый?, сделавшийся?

Это что-то среднее между глаголом и прилагательным: как и прилагательное, причастие обозначает признак предмета, а в предложении выполняет роль определения:

улыбающаяся девушка (девушка какая?)

Причастие может быть действительным, когда действие выполняет сам предмет:

исследующий мир человек (человек исследует мир)

или страдательным (пассивным), когда действие выполняется над предметом:

исследуемый человеком мир (мир исследуется человеком)

Деепричастие в русском языке – часть речи, которая обозначает добавочное действие и отвечает на вопросы: как?, что делая?, что сделав?

Это что-то среднее между глаголом и наречием. Как и наречие, деепричастие обозначает признак действия (как, когда, по какой причине совершается действие), а в предложении выполняет роль обстоятельства:

подошел пританцовывая (подошел как, что делая?)

Причастие в английском языке – сочетает в себе свойства причастия и деепричастие в русском языке.

Простое причастие настоящего времени, активный залог – The Present Participle Simple Active Voice

Причастие настоящего времени действительного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.

Seeing that I was late, I hurried. – Видя, что я опаздываю, я поторопился.

Причастие настоящего времени действительного залога употребляются в предложении в следующих функциях:

1. Причастие в роли определения отвечает на вопрос какой? и ставится прямо перед определяемым словом (перед словом, которое оно характеризует).

The land of the rising sun is Japan. – Страна восходящего солнца – это Япония.

Причастие rising характеризует существительное sun, поэтому находится прямо перед ним.

Внимание!

Если причастие образует причастный оборот (то есть, если причастие имеет при себе зависимые слова) – оно ставится после определяемого слова.

I see the sun rising above the horizon. – Я вижу солнце, восходящее над горизонтом.

Причастие rising имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.

Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.

Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:

This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.

This is my friend’s sister living next door to me. – Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.

Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.

Внимание!

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.

Can you see the boy dancing with your sister? – Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).

Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.

The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).

При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who (который), whose (чей), which/that (который), where (где), why (почему).