18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 21)

18

СИЛЬВИЯ (подыскивая оправдание). Ну… Мне очень сильно хочется поспать.

ФИЛИП. Будете бродить в таком виде, наверняка найдете - с кем. Идите к себе.

СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм, я думаю, вам не надо больше так смотреть. (Указывает на замочную скважину.)

ФИЛИП (с достоинством). Идите к себе, Сильвия, и предоставьте мне самому решать, что надо, а что не надо.

СИЛЬВИЯ (упрямо). Думаю, вам надо знать: то, что там, - не есть хорошо.

ФИЛИП. Это мягко сказано.

СИЛЬВИЯ (чуть не плача). Там в одной кровати два человека.

ФИЛИП. Я в курсе!

СИЛЬВИЯ. И мистер Спенлоу в вашей пижаме!

ФИЛИП. Благодарю вас! Идите!

СИЛЬВИЯ. А второй человек - в дурацкой шляпе!

Уходит через холл.

ФИЛИП (удивленно). В дурацкой шляпе?

АЛИСТЕР, напевая что-то бодрое, входит из гардеробной с халатом. Услышав его голос, ФИЛИП припадает к замочной скважине, однако АЛИСТЕР бросает халат на кровать, и, сняв пижамную куртку, вешает ее на дверную ручку. ФИЛИП, ничего не видя, тихо чертыхается. АЛИСТЕР подходит к зеркалу и разглядывает себя. ФИЛИП пытается увидеть что-нибудь через жалюзийные щели в двери, но тщетно.

АЛИСТЕР (ударив себя в грудь). Боже, какая сексуальная фигура.

ФИЛИП решает, что эти слова относятся к Джоанне, и отчаянно пытается заглянуть в спальню через щель между дверью и полом, и снова тщетно.

АЛИСТЕР идет к кровати и запрыгивает на нее. (Проверяя пружины, раскачивается вверх-вниз.) Ап! Ап! Хорошо! Хорошо!

ФИЛИП напряженно прислушивается.

(Перестает качаться и похлопывает ладонью по кровати.) Просто сказка.

ФИЛИП ходит по комнате, пытаясь взять себя в руки. АЛИСТЕР смотрит на свои часы и уходит в гардеробную. ФИЛИП резко стучит в дверь спальни. Поет дверной звонок. ФИЛИП озирается, не зная, что делать, и, наконец, убегает в кабинет.

МИСС БРАУН ( ГОЛОС). Есть кто-нибудь дома? Здесь кто-нибудь есть?

Входит МИСС БРАУН с сумочкой и папкой. Это импозантная немолодая дама, энергичная, но несколько рассеянная.

Могу я войти? Я вхожу!

МИСС БРАУН входит и, осмотревшись, садится на диван. Достает из папки рукопись, начинает просматривать ее. СИЛЬВИЯ в пеньюаре входит на цыпочках, подходит к двери спальни, прислушивается, а затем сильно стучит.

СИЛЬВИЯ. Эй!

МИСС БРАУН (подпрыгнув). Ах!

Рукопись выскальзывает у нее из рук, несколько страниц падают на пол. СИЛЬВИЯ оборачивается, МИСС БРАУН пытается прийти в себя.

СИЛЬВИЯ. Извините, мадам, я не знала, что здесь кто-то есть.

МИСС БРАУН. Меня зовут мисс Браун. Я пришла, чтобы встретиться с мистером Маркхэмом. А вы, должно быть, горничная?

СИЛЬВИЯ смотрит на дверь спальни, всхлипывает и уходит к себе.

С этими иностранцами ничего понять нельзя.

МИСС БРАУН начинает подбирать с пола страницы рукописи. ДЖОАННА и АЛИСТЕР появляются из гардеробной. МИСС БРАУН не слышит их голосов.

АЛИСТЕР. Говорю же вам, в дверь только что звонили. Наверное, этот придурок,

Уолтер, как там его…

ДЖОАННА. Ну, идите, только скорее.

АЛИСТЕР (отпирая дверь спальни). Ужас. Еще ничего не было, а я уже устал.

ДЖОАННА возвращается в гардеробную. АЛИСТЕР с пижамной курткой и халатом входит в гостиную. СИЛЬВИЯ появляется из холла. Увидев друг друга, оба застывают. АЛИСТЕР, раскрыв объятия, идет ей навстречу. СИЛЬВИЯ с силой наступает ему на ногу и уходит.

Уй! (Ковыляет за ней.)

МИСС БРАУН. Что, простите?

МИСС БРАУН оглядывается и, никого не увидев, продолжает собирать страницы рукописи. За ее спиной ФИЛИП, крадучись, появляется из кабинета и, не заметив мисс Браун, уходит в спальню, хлопнув за собой дверью.

ФИЛИП (входя в спальню). Ну все! Сейчас я вам… (Осекается, увидев, что спальня пуста.)

МИСС БРАУН (услыхав стук двери, поднимается). Что, простите? (Снова не увидев никого, продолжает подбирать листы с пола.)

ДЖОАННА (ГОЛОС). Алистер!

ФИЛИП, услышав ее голос, прячется за штору. ДЖОАННА входит и проходит в гостиную. ФИЛИП появляется из-за шторы и уходит в гардеробную. ДЖОАННА идет к холлу - выяснить, кто звонил в дверь. МИСС БРАУН, закончив собирать с пола листки, поднимается, и, увидев Джоанну, идет за ней. ДЖОАННА оборачивается.

ДЖОАННА (после паузы, с изумлением). А вы тут откуда взялись?

МИСС БРАУН (после паузы). Из Норфолка.

ДЖОАННА. Так это вы в дверь трезвонили?

МИСС БРАУН (смутившись). А вы миссис Маркхэм?

ДЖОАННА (подумав). Да, это я.

МИСС БРАУН. А я мисс Браун.

ДЖОАННА. А-а! Вы нам звонили!

МИСС БРАУН. Звонила.

ДЖОАННА. Дважды.

МИСС БРАУН. Трижды. Я хочу, чтобы мистер Маркхэм прочитал мою книгу.

ДЖОАННА (взяв рукопись). Хорошо. Я вас провожу. (Ведет мисс Браун к выходу.)

МИСС БРАУН. Но я еще не видела мистера Маркхэма.

ДЖОАННА. Очень хорошо. Привет Норфолку.

МИСС БРАУН. Но у меня еще есть время…

ДЖОАННА. А у меня нет. Не могли бы вы зайти завтра?

МИСС БРАУН. Нет, завтра я не могу. Завтра я должна вернуться в Норфолк к моим собачатам. Я хочу, чтобы мистер Маркхэм решил насчет моей книги сегодня.

ДЖОАННА. Это исключено.

МИСС БРАУН. Мне казалось, он мог бы оказать такую любезность автору серии книжек про Веселых Песиков.

ДЖОАННА (иронически). Про Веселых Песиков! Ну, уж конечно, будь вы Оливия Хэрриэт…(Вдруг сообразив, кто перед ней.) Браун! (Смотрит на рукопись и читает заглавие.) "Новые приключения Гавгава и Тяфочки", Оливия Хэрриет Браун!

МИСС БРАУН. Это я.

ДЖОАННА. Но ведь у вас наверняка уже есть издатель!