18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Рене Ахдие – Дым на солнце (страница 61)

18

ёройхитатарэ – броня самураев

ити-го, ити-э – одна жизнь, одна встреча; в знач. «жить настоящим моментом», «только на этот раз»

кабурая – свистящая стрела

кагэмуся – теневой воин, человек за сценой

каммури – вид японского головного убора из покрытой лаком черной шелковой кисеи с украшениями

канабо – дубинка с шипами или палица

ката – набор комбинаций движений для занятий боевыми искусствами

катана – тип меча

коку – единица измерения, в феодальные времена обычно была единицей измерения земли

косодэ – простой халат, который носят как мужчины, так и женщины

кунай – разновидность кинжала

майко – гэйко-ученица

макото – искренность; один из принципов бусидо

мару – внутренний двор замка

мэйё – честь; один из принципов бусидо

нагината – клинковое оружие на длинном древке

норимоно – паланкин, средство передвижения

оби – широкий пояс

окаа – мать

окия – дом, где живут гэйко и майко

пондзу – соус из цитрусовых, уксуса и соевого соуса

рё – золотая монета, валюта Империи Ва

ронин – самурай без хозяина

рэй – почтение; один из принципов бусидо

– сама – уважительный суффикс, немного более формальный, чем – сан, как в Марико-сама

самурай – член воинского сословия, обычно на службе у сюзерена или даймё

самэгава – досл. «акулья кожа». Важная составляющая катаны, обвязка цуки – рукояти меча. Обеспечивает дополнительное сцепление руки с рукоятью

– сан – уважительный суффикс, как в Акира-сан

сая – ножны

сёгун – военачальник, возглавляющий армию

сёдо – каллиграфия

синоби-но моно – искусство ниндзя

сокутай – традиционный японский мужской наряд для знати

сумимасэн – спасибо

сэнсэй – учитель

сэппуку – ритуальное самоубийство

сямисэн – струнный инструмент

таби – носки с раздельным большим пальцем

тансу – японский традиционный переносной сундук для хранения вещей

танто – кинжал короче вакидзаси

татами – тканый коврик, традиционно сделанный из рисовой соломы

тацумура – редкий вид шелка, из которого изготавливают бесценные кимоно

уба – няня

угуйсу – камышовка, называемая также японским соловьем, одна из трех «знаменитых певчих птиц» Японии, живет в бамбуковых чащах

умэсю – сливовое вино

фукиното – белокопытник японский

Фуринкадзан – меч света, принадлежащий клану Такэда; на нем написаны фразы: «Быстр, как ветер. Безмолвен, как лес. Яростен, как огонь. Непоколебим, как гора»

фурисодэ – традиционный японский наряд незамужних девушек и невест, кимоно с длинными рукавами

фуро – традиционная деревянная ванна. Человек погружается в фуро по плечи

хакама – длинные широкие плиссированные штаны, похожие на юбку, надеваемые поверх кимоно

хаори – тип верхней одежды, верхний халат

хатимаки – налобная повязка

хитирики – традиционный старинный духовой японский инструмент из группы гобоев; японская флейта

хонсё – правда

цуба – гарда меча

– чан – уменьшительно-ласкательный суффикс и выражение близких отношений, как в Тиё-чан

тю́ги – преданность; один из принципов бусидо

юдзу – небольшой цитрусовый фрукт с терпким вкусом, похож на помело

ю́ки – мужество; один из принципов бусидо

ябусамэ – конные лучники

Благодарности

Долги благодарности – это очень интересная вещь. Иногда мне кажется, что их в действительности нельзя по-настоящему выплатить. Но я хочу, чтобы все упомянутые здесь знали: если вы захотите отбросить здравый смысл и написать книгу, я буду рядом, чтобы поддержать любые ваши самые безумные начинания, и буду собирать все листы с заметками, которые вы разбросаете, как лепестки писательских цветов.

Моему агенту Барбаре Поэль: спасибо вам за то, что отвечали на все мои вопросы и без колебаний бросались в бой, а также за ваше доброе руководство, выходящее далеко за пределы книг. Я не могу выразить всю свою благодарность вам.

Моему редактору Стейси Барни: я безмерно уважаю вас, вашу невероятную проницательность и ваш прекрасный смех. Спасибо вам за то, что стали для меня образцом для подражания, и за то, что никогда не колебались противостоять мне. Мои книги стали такими, какие есть, благодаря вам.

Моей команде Penguin: все это было бы невозможно без вас. Особая благодарность моему издателю, Марисе Рассел, за вашу неутомимую поддержку и потрясающую защиту моих интересов. Спасибо Кармеле Иариа, Венессе Карсон, Дони Кею, Кристине Коланджело, Каре Браммер, Терезе Эванджелиста, Элиз Маршалл, Шанте Ньюлин, Эрин Берджер, Коллину Конвей, Аллану Вайнбарджеру, Кейтлин Нифси, Фелиции Фрейзер, Линдси Боггс, Эмили Ромеро, Кейтлин Вэйлен, Джоселин Шмидт, Фелисити Валленс, Элоре Салливан и Бри Локхарт.