Рене Ахдие – Дым на солнце (страница 60)
– Я не госпожа, – сказала Канако. Она заставила себя открыть глаза. Заставила себя посмотреть на молодого мужчину и девушку, склонившихся над ней. Возможно, ее прошлое и ее будущее в другой жизни. – Меня зовут Ода Канако. Я внебрачная дочь рыбачки и даймё. Я была рождена для величия. – Канако закрыла глаза. – И вот как я этого добьюсь. – Она прижала ладонь к полу лунного павильона, укореняясь в его магии.
Из последних сил она заставила серебро ее кольца превратиться в паука. Демон поглотил ее зрение, ее мысли превратились в месиво крови и страха.
Посреди всего этого она продолжала цепляться за образ своего сына. Образ мальчика, который, как знала Канако, однажды станет великим мужчиной.
Но все имело свою цену.
Канако позволила пауку поползти по ее сломанному телу. Пусть смерть заберет то, что ей причитается.
Повсюду вокруг города Инако шатающиеся существа застыли. Повалились на землю там, где стояли. Они не двигались, хотя в их венах все еще слабо бился пульс. Вскоре они начали пробуждаться – потерявшие воспоминания, с телами, разрывающимися от боли из-за мучений, через которые они прошли.
Когда порядок начал восстанавливаться, прежние крики превратились в благодарный плач.
На территории замка, сразу за лунным павильоном, из бесцветного мира появилась юная девушка. Половина ее лица была обезображена шрамами.
На ее груди горел отпечаток руки.
Эпилог
Марико брела вдоль бурлящего ручья, на ее сердце было спокойно. Она только что была на городском празднике в честь их нового императора. Часть ее все еще была удивлена таким поворотом событий. Что она будет так рада, узнав, что принц Райдэн взошел на Хризантемовый трон. Эту историю она будет рассказывать окружающим еще долгие годы. Возможно, даже однажды поделится со своими детьми.
Расскажет о том, что когда-то она была женой императора.
Она усмехнулась себе под нос. Райдэн станет великим императором, если будет двигаться по выбранному пути.
Марико почувствовала чье-то присутствие позади себя. Она обернулась, шелк ее элегантного кимоно заблестел на полуденном солнце.
– Господин Ранмару, – она ярко улыбнулась, – наш новый сёгун.
Оками изогнул губы в ответ, но улыбка не коснулась его глаз.
– Вы посылали за мной, моя госпожа, – он поклонился.
– Верно.
– Для меня большая честь служить нашей новой императрице.
Марико рассмеялась:
– Дай мне знать, когда увидишь ее. Надеюсь, Райдэн найдет себе подходящую пару. Ту, что будет испытывать его терпение в той же мере, как он будет испытывать ее.
– Что? – лоб Оками нахмурился от замешательства.
– Я не императрица Ва, Такэда Ранмару.
Его глаза сузились.
– Что Райдэн…
–
Оками застыл на месте. Неверие отразилось на его лице. Затем подозрение.
– Вы послали за мной, чтобы я…
– Нет. Это собираюсь сделать я, – перебила его Марико. – Господин Ранмару, предатель и вор, возьмешь ли ты в жены падшую женщину, у которой нет шансов на искупление в глазах нашего двора?
Оками рассмеялся, а затем заключил Марико в объятья.
– Да, – прошептал он ей на ухо. Ощущение тепла, когда его дыхание согрело ее кожу, мурашками пробежалось по позвоночнику Марико.
– И клянешься ли ты никогда не вмешиваться, когда я буду экспериментировать со странными веществами в любое время ночи?
– Конечно. – Оками обхватил ее лицо руками. – На кого еще я могу положиться в поставках взрывающихся тыкв и кристаллов, которые горят ярче пламени?
Марико улыбнулась ему, ее руки накрыли его.
– И будешь ли ты счастлив, если она захочет делать все, что ей взбредет в голову, даже если это испугает тебя?
– Ничего другого я и не ожидал. – Оками поцеловал ее в лоб. – Наша любовь сильнее страха и глубже моря, – мягко произнес он.
Затем он поцеловал ее. Прикосновение его губ воспламенило что-то в ее груди. Прожгло восхитительной болью. Заставило почувствовать себя живее, чем когда-либо.
Музыка была вокруг нее. Марико прислушалась. Глубоко вдохнула. Вода текла у ее ног. В вышине грелось голубое небо.
Вот что значит быть по-настоящему свободной. Быть собой и никем другим.
И чтобы ее любили такой, какая она есть.
Словарь
Акума – злой дух из народных легенд
амадзура – сладкий сироп
анатэ – команда «огонь», например, для лучников «выпустить стрелы»
асигару – пехотинцы
Бансэнсюкай – древнее руководство по
бо – посох
боро – лоскутная ткань, которую носят служанки и крестьяне
бусидо – путь воина
вакасама – молодой господин
вакидзаси – короткий меч, похожий на катану; самураи традиционно носят оба клинка одновременно
васи – тип бумаги, обычно изготавливаемой из волокон коры дерева гампи
ги – справедливость; один из принципов бусидо
го – сложная стратегическая настольная игра для двух игроков; цель игры в том, чтобы, используя черные и белые фигуры, называемые «камнями», окружить большую территорию, чем ваш противник
гэйко – гейша
даймё – феодал, обычно вассал сёгуна; эквивалент английского графа
дайфуку – сладость из клейкого риса с начинкой из бобовой пасты
дзиммаку – ограждение лагеря
дзин – сострадание; один из принципов бусидо
дзинрикися – колесное транспортное средство, перевозящее одного-двух человек, которое тянет человек
дзори – вид сандалий
дзюбокко – дерево-вампир в японской мифологии. Согласно фольклору, оно появляется на полях сражений, где погибло много людей
дзюни-хитоэ – традиционный японский костюм аристократок. Обычно имел семь слоев, но чем выше рангом была женщина, тем больше слоев она носила
до – нагрудная броня
ёкай – лесной демон