18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ребекка Яррос – Незаконченные дела (страница 69)

18

— Сейчас самое время, — сказал Ноа, подойдя ко мне сзади, обнимая за талию. — Может быть, это и не Хемингуэй, но у меня был ограниченный бюджет благодаря тебе.

Я застонала.

— Ты уже дал мне достаточно.

— Поверь мне, ты хочешь этого.

Я повернулась в его объятиях.

— Я хочу тебя, — если бы он знал, насколько сильно, то, наверное, убежал бы с криками из дома.

Он поцеловал меня в лоб и, взяв за руку, повел в гостиную, где всего несколько месяцев назад он демонстрировал свои писательские способности. Мебель была отодвинута в сторону, освобождая пространство, а на высокий стол в холле он поставил коробку средних размеров, украшенную лентами, рядом с камином, который он включил одним щелчком выключателя.

— Бабушка установила его во время ремонта, — я кивнула в сторону газового камина. — Сказала, что это глупая, лишняя трата денег, но ее это не волнует.

— Что ж, спасибо, бабушка, — Ноа снял пальто и положил его на кресло с мягкой спинкой, которое стояло напротив коробки. — А теперь открывай свой подарок, Джорджия, — он прислонился плечом к стене камина и скрестил ноги.

— Подарок, который тебе ничего не стоил, — я изогнула бровь.

— Ни пенни, — его глаза слегка сузились. — Ну, я заплатил за коробку. И за бант. Честно говоря, я просто случайно наткнулся на него, пока искал обувь.

Я закатила глаза, но подошла к коробке.

— Ты заклеил ее скотчем? — поддразнила я.

— Нет. Просто подними, — в его глазах было столько восторга, что я не могла не почувствовать, как он передается мне.

Я ухватилась за края коробки и приподняла ее. Мое сердце подпрыгнуло в груди, а на глаза навернулись слезы.

— О, Ноа.

Он подался вперед и взял коробку из моих дрожащих рук, но я была слишком занята тем, что разглядывала свой подарок, чтобы следить за тем, куда он убрал ее. Затем он оказался рядом со мной.

— Это... — я почти боялась произнести эти слова, желая, чтобы это было реальностью, пусть даже только в моем воображении.

— Да, — он кивнул, его улыбка была мягкой.

— Но как? — я протянула дрожащую руку к старинному проигрывателю, и провела пальцами по нему.

— Пару недель назад я нашел его в шкафу в коттедже Грэнтэм, — сказал он, протягивая руку к патефону, рядом с которым лежали пластинки. — В том самом шкафу, где высота, обозначенная на дверце шкафа, не была закрашена, как в остальных комнатах.

Я перевела взгляд на него, каким-то образом зная, какими будут его следующие слова.

— Он принадлежал дедушке Уильяму, не так ли?

Он кивнул.

— Думаю, именно поэтому она так и не продала коттедж. Я поехал в округ и просмотрел записи о собственности. Изначально он принадлежал Грэнтаму Стэнтону, отцу Джеймсона. Твоему прапрадедушке.

— Здесь они жили первые несколько лет, — прошептала я, собирая все воедино. — Но бабушка сказала, что проигрыватель был уничтожен.

Уголок рта Ноа приподнялся.

— Что бы ни было уничтожено, это не он. Скарлетт, должно быть, спрятала его в стене.

— И она никогда не возвращалась за ним? — я наморщила лоб. — Если подумать, я вообще не знаю, доводилось ли мне видеть, как она заходила в дом. За домом всегда кто-то присматривал.

— Горе — сильная, нелогичная эмоция, и некоторые воспоминания лучше оставить заколоченными и нетронутыми, — он щелкнул выключателем на проигрывателе, и, к моему полному шоку, тот включился.

— Ты нашел патефон Джеймсона, — прошептала я.

— Я нашел патефон Джеймсона, — он опустил руку, и в комнате зазвучал голос Билли Холидей.

Я закрыла глаза, представляя, как они сидят там, на поляне, где начался любовный роман, который привел к моему существованию, роман, который преследовал бабушку до конца ее жизни, хотя она в конце концов снова вышла замуж.

— Эй, — негромко сказал Ноа, отступая в центр комнаты и протягивая мне руку. — Потанцуй со мной, Джорджия.

Я шагнула прямо в объятия Ноа, чувствуя, как рушатся последние барьеры.

— Спасибо, — сказала я, прижавшись щекой к его груди, пока мы нежно двигались вместе, покачиваясь в такт музыке. — Не могу поверить, что ты сделал все это ради меня. Ужин, и твоя сестра, и мама, и патефон. Это слишком много.

— Этого даже близко недостаточно, — его голос понизился, когда он приподнял мой подбородок, чтобы заглянуть в глаза. — Я безумно люблю тебя, Джорджия Констанс Стэнтон. Всей душой, — эти слова отразились в его глазах.

— Ноа, — мое сердце сжалось, и сладкая боль, которую я чертовски старалась заглушить, вырвалась на свободу и заполнила каждую истощенную, изголодавшуюся по любви клеточку моего тела, когда я позволила себе поверить, позволила себе полюбить его в ответ.

— Для меня это не интрижка. И никогда не была. Я хотел тебя с первой секунды, как только увидел в книжном магазине, и понял, что ты та самая, как только ты сказала, что ненавидишь мои книги, — он медленно кивнул, на его губах играла ухмылка. — Это правда. И мне не нужно, чтобы ты говорила это в ответ. Не сейчас. И вообще, пожалуйста, не надо. Я хочу, чтобы ты сказала это в нужное время, когда будешь готова. И если ты все еще не влюблена в меня, не волнуйся, я завоюю тебя, — он прижался лбом к моему, пока мы раскачивались в такт музыке.

О Боже.

Я любила его. Может, это было безрассудно, глупо и чертовски рано, но я ничего не могла с собой поделать. Мое сердце принадлежало ему. Он покорил меня настолько, что я не могла представить ни одного дня без него.

— Ноа, я...

Он тихо поцеловал меня, остановив мое признание. Затем отнес меня наверх и занялся со мной любовью так нежно, что не было ни одного сантиметра моей кожи, который бы не знал его рук, его губ, его языка.

К тому времени, как взошло солнце, мы оба были голодны, пьяны от коктейля из оргазмов и недосыпания, и мы целовались внизу, как пара подростков, стараясь вести себя как можно тише, чтобы не разбудить маму.

На Ноа были вчерашние парадные брюки, а я наспех надела его рубашку, под которой не было ничего, кроме трусиков. Но мне было все равно. Я была влюблена в Ноа Морелли и собиралась приготовить ему блинчики или яичницу. Все, что угодно, лишь бы мы быстрее оказались в постели.

В коридоре он поцеловал меня глубоко и долго, потянув за собой на кухню.

— Что это? — я отступила назад, услышав шорох бумаги, доносящийся из кабинета.

Ноа поднял голову, его глаза сузились, увидев небольшую щель в дверях кабинета.

— Я закрыл их вчера вечером перед вечеринкой. Подожди здесь, — он закрыл меня своей спиной, затем молча подошел к французским дверям и осторожно приоткрыл одну, чтобы заглянуть внутрь. — Какого черта ты делаешь? — прорычал он, исчезая внутри.

Я последовала за ним, вбежав в открытую дверь.

Потребовалась секунда, чтобы понять, что происходит. Мама сидела в бабушкином кресле, ее мобильный телефон лежал на столе, слева от нее была открыта коробка, а перед ней лежала небольшая стопка бумаг.

Она делала фотографии рукописи.

Глава двадцать шестая

Май 1942 года

Ипсвич, Англия

Уильям плакал, и Скарлетт бережно успокаивала его, раскачивая из стороны в сторону, пока над ними выли сирены воздушной тревоги. Убежище было переполнено и освещение было тусклым, но ей казалось, что выражение ее лица соответствует окружающим. Несколько детей столпились в углу, играя в какую-то игру — для младших это стало обыденностью, просто еще одним жизненным обстоятельством.

Взрослые обменивались ободряющими улыбками. В последнюю неделю воздушные налеты участились: немцы бомбили город за городом в отместку за бомбежки Кельна. Хотя налеты никогда не прекращались полностью, Скарлетт за последние несколько месяцев стала относиться к ним спокойно, и хотя это был не первый раз, когда она оказалась в убежище, ожидая, выживет она или нет, это был первый раз, когда Уильям так плакал.

Ей уже был знаком страх. Она чувствовала его в те моменты, когда был взрыв в Миддл-Уоллоп, или когда Джеймсон возвращался домой поздно, или не возвращался несколько дней, сопровождая британские самолеты. Но этот страх, этот ужас, сжимающий ее горло ледяными руками, был новым уровнем, новой пыткой в этой войне. Теперь на волоске висела не только ее жизнь, и даже не жизнь Джеймсона, но и жизнь ее сына.

Через несколько дней Уильяму исполнится шесть месяцев. Шесть месяцев, и все, что он знал — это война.

— Я уверена, что через минуту объявят отбой, — с доброй улыбкой сказала ей пожилая женщина.

— Конечно, — ответила Скарлетт, пересадив Уильяма на другую ногу, и поцеловала его в макушку через шапочку. Ипсвич был прекрасной мишенью, и Скарлетт это знала. Но до сих пор им везло.

Сирена замолкла, и по длинному туннелю, служившему им убежищем под землей, пронесся гул коллективного облегчения. Земля не дрогнула, хотя по этому признаку не всегда можно было с уверенностью сказать, было попадание или нет.

— Детей не так много, как я ожидала, — сказала Скарлетт пожилой женщине, в основном чтобы отвлечься.

— В школе построили убежища, — объяснила она с гордым видом. — В них, естественно, не могут поместиться все дети, но теперь они ходят в школу посменно. Это нарушило не одно расписание, но... — она запнулась.

— Но дети в безопасности, — предположила Скарлетт.