реклама
Бургер менюБургер меню

Ребекка Яррос – Незаконченные дела (страница 2)

18

— Что это за чертовщина? — мужской голос повысился.

Мои брови взлетели вверх, и я оглянулась через плечо. Он держал в руках книгу Ноа Харрисона, на которой, что характерно, были изображены два человека в классической, почти целующейся позе.

— Потому что я не проверял электронную почту посреди Анд, так что да, это первый раз, когда я вижу новинку, — парень практически прослезился, когда взял другую книгу Харрисона, держа их рядом. Две разные пары, одна и та же поза. Я бы определенно остановилась на своей книге или любой другой из этого отдела. — Они выглядят совершенно одинаково, вот в чем проблема. Что было не так со старыми... Да, я в бешенстве! Я в дороге уже восемнадцать часов, и, если ты забыл, я прервал свою научную поездку, чтобы оказаться здесь. Говорю тебе, они выглядят абсолютно одинаково. Подожди, я докажу. Мисс?

— Да? — я слегка повернулась и подняла взгляд, чтобы увидеть перед собой две обложки книг.

— По-вашему, они выглядят одинаково?

— Да, — я поставила одну из бабушкиных книг обратно на полку и мысленно попрощалась с ней, как делала каждый раз, когда заходила в магазин за одной из ее книг. Неужели тосковать по ней когда-нибудь будет легче?

— Видишь? Потому что они не должны выглядеть одинаково, — огрызнулся парень, обращаясь, надеюсь, к бедняге на другом конце телефона, потому что ничего хорошего не выйдет, если он будет говорить со мной таким тоном.

— Ну, в его защиту скажу, что все его книги тоже читаются одинаково, — пробормотала я.

Черт. Это вырвалось прежде, чем я успела сдержаться. Видимо, моя вежливость отключилась, как и мои эмоции. — Простите... — я повернулась к нему лицом и подняла взгляд, обнаружив две темные брови, удивленно поднятые над такими же темными глазами.

Ого.

Мое разбитое сердце заколотилось, как у всех героинь бабушкиных книг. Он был самым красивым мужчиной из всех, кого я когда-либо видела, а как бывшая жена кинорежиссера, я повидала немало.

О нет, нет, нет. У тебя иммунитет к красивым мужчинам — предупреждала логическая часть моего мозга, но я была слишком занята, чтобы слушать.

— Они не читаются... — он моргнул. — Мне придется перезвонить тебе, — он переложил обе книги в одну руку и сбросил звонок, убирая телефон в карман.

Он выглядел примерно моего возраста, около двадцати с небольшим, может быть, около тридцати, ростом не менее шести футов, его черные, растрепанные как после сна, волосы небрежно спадали на загорелую оливковую кожу, не доставая до приподнятых черных бровей и невероятно глубоких карих глаз. Его нос был прямым, губы изрезаны сочными линиями, которые напоминали мне о том, как давно меня не целовали, а подбородок оттеняла щетина. Он весь состоял из угловатых, скульптурных линий, и, учитывая, как напряглись мышцы на его предплечьях, я бы поставила на кон, что он хорошо знаком с тренажерным залом... и, вероятно, со спальней.

— Вы только что сказали, что они все читаются одинаково?

Я моргнула.

Точно. Книги. Я мысленно отвесила себе пощечину за то, что потеряла ход мыслей из-за красивого лица. Я уже минут двадцать как вернула себе свое имя, и в обозримом будущем мужчины были исключены из меню. К тому же он был даже не местный. Восемнадцать часов в пути или нет, но его брюки, сшитые на заказ, явно кричали о дизайнере, а рукава белой льняной рубашки были закатаны в небрежном стиле, который никак нельзя было назвать повседневным. Мужчины в Поплар-Гроув не заморачивались с брюками за тысячу долларов и не имели нью-йоркского акцента.

— В общем, да. Парень встречает девушку, они влюбляются, случается трагедия, кто-то умирает, — я пожала плечами, гордясь тем, что не чувствую жара на щеках, который мог бы выдать меня. — Добавьте сюда немного юридической драмы, немного неудовлетворительного, но поэтичного секса и, возможно, сцену на пляже, и у вас практически все получится. Если вам это по душе, вы не прогадаете с любой из этих книг.

— Неудовлетворительного? — брови напряглись, когда он посмотрел между книгами, потом снова на меня. — Не всегда кто-то умирает.

Видимо, он прочитал пару книг Харрисона.

— Хорошо, в восьмидесяти процентах случаев. Давайте, убедитесь сами, — предложила я.

— Вот почему его книги стоят на полке с этой стороны, — я указала на табличку «Общая художественная литература», — а не с этой... — я ткнула пальцем в сторону указателя «Романтика».

У него на миллисекунду отпала челюсть.

— А может, в его историях есть что-то большее, чем секс и нереалистичные ожидания... — его привлекательность упала на ступеньку или две ниже, когда он коснулся одной из моих любимых тем.

Я вздрогнула.

— Романтика — это не про нереалистичные ожидания и секс. Она о любви и преодолении трудностей через то, что можно считать универсальным опытом. Этому меня научили бабушка и чтение тысяч романов за мои двадцать восемь лет.

— И, очевидно, удовлетворительному сексу, — он изогнул бровь.

Я заставила себя не покраснеть от того, как его губы, казалось, ласкали это слово.

— Эй, если тебе не нравится секс или тебе неприятно, когда женщина проявляет свою сексуальность, то это больше говорит о тебе, чем о жанре, тебе не кажется? — я наклонила голову. — Или тебе не нравится счастливый конец?

— Я за секс, за то, чтобы женщины проявляли свою сексуальность, и за счастливый конец... — его голос стал грубее.

— Тогда эти книги определенно не для тебя, потому что единственное, что в них есть — это всеобщее страдание, но если это то, что тебе нравится, наслаждайся.

Вот тебе и «Ледяная королева». Я спорила с совершенно незнакомым человеком в книжном магазине

Он покачал головой.

— Это любовные романы. Здесь так написано, — он поднял одну из обложек, на которой оказалась цитата бабушки. Цитата. Та самая, о которой издатель так часто просил бабушку, что она наконец сдалась, и они довольствовались тем, что она сказала.

— Никто не пишет любовные романы так, как Ноа Харрисон, — прочитала я, и легкая улыбка тронула мои губы.

— Я бы сказал, что Скарлетт Стэнтон — довольно уважаемый автор романов, не так ли? — на его лице заиграла смертельно сексуальная ухмылка. — Если она говорит, что это любовная история, значит, это любовная история.

Как может кто-то, столь потрясающе красивый, так сильно раздражать меня?

— Я бы сказала, что Скарлетт Стэнтон была, пожалуй, самой уважаемой писательницей-романисткой своего поколения, — я покачала головой, положила бабушкину книгу на место и повернулась, чтобы уйти, пока совсем не сорвалась на этого парня, разбрасывающегося бабушкиным именем, как будто он знает о ней все.

— Значит, можно смело воспользоваться ее рекомендацией, верно? Если парень хочет написать любовный роман. Или ты одобряешь только любовные романы, написанные женщинами? — спросил он у меня.

Серьезно?

Я повернулась в конце прохода, и мое раздражение взяло верх, когда я снова встретилась с ним взглядом.

— То, что ты не видишь в этой цитате — это ее продолжение.

— Что ты имеешь в виду? — между его бровями появились две линии.

— Это была не оригинальная цитата, — я подняла взгляд к потолку, пытаясь вспомнить ее точные слова. — Как там было... «Никто так не пишет болезненную, депрессивную фантастику, маскирующуюся под любовные истории, как Ноа Харрисон». Издатель отредактировал это для рекламного проспекта.

Это было слишком смело.

Я почти слышала голос бабушки в своей голове.

— Что?

Наверное, это из-за того, что он изменился под флуоресцентными лампами, но мне показалось, что его кожа побледнела.

— Слушай, это происходит постоянно, — я вздохнула. — Не уверена, что ты заметил, но здесь, в Поплар-Гроув, мы все хорошо знали Скарлетт Стэнтон, а она никогда не держала свое мнение при себе, — видимо, это генетика. — Если я правильно помню, она сказала, что он писал с талантом к описанию и... любил аллитерации, — это было самое приятное из того, что она сказала. — Она возражала не против его писанины, а против его сюжетов.

Мышцы на его челюсти напряглись.

— Что ж, я люблю аллитерации в своих любовных романах... — он прошел мимо с обеими книгами, направляясь к кассе. — Спасибо за рекомендацию, мисс...

— Эллсворт, — машинально ответила я, слегка вздрогнув, когда это слово слетело с моих губ.

Больше нет.

— Наслаждайтесь своими книгами, мистер...

— Морелли.

Я кивнула и пошла прочь, чувствуя, как его взгляд провожает меня за дверь, в то время как миссис Ривера пробивала ему обе книги.

Вот тебе и покой. Самое худшее в этой маленькой ссоре? Возможно, он был прав, и книги, которые писала бабушка, действительно были нереальными. Единственным счастливым человеком, которого я знала, была моя лучшая подруга Хейзел, и, поскольку она была только на пятом году своего брака, вердикт вряд ли можно было вынести.

Пять минут спустя я выехала на нашу улицу и проехала мимо коттеджа Грэнтэм, ближайшего из сдаваемых в аренду домов, принадлежавших бабушке. Он выглядел пустым, и это было впервые с тех пор, как... когда-либо. Всего в получасе езды от Брекенриджа жилье никогда не пустовало подолгу.

Черт. Я не договорилась с управляющим. Вероятно, это было одно из десятков не прослушанных голосовых сообщений или, возможно, одно из тысячи непрочитанных электронных писем. По крайней мере, голосовая почта перестала принимать новые сообщения, но письма продолжали накапливаться. Мне нужно было взять себя в руки. Остальному миру было все равно, что Демиан разбил мне сердце.