Рамина Латышева – Жемчужина Зорро (страница 27)
– Что же случилось дальше? – наконец озвучил один из сотни вопросов дон Рикардо. – Я, честно говоря, желал бы, чтобы они там все так и остались, но среди них, скорее всего, были те, кто напрямую причастен к этому заговору.
Ему никто не ответил.
То, что Зорро намеренно обрушил своды пещеры, чтобы члены сумасбродной организации не смогли оттуда выбраться, было понятно. И все же казалось, что их было много. Неужели столь хладнокровное массовое убийство? Безусловно, они заслуживали серьезного возмездия за само свое участие в подобном действе. Но погибнуть без суда от огня или удушения, пусть даже и не осознавая действительность…
Друзья смутно понимали, что странные тени, появившиеся перед входом в пещеру сразу после их ухода, явно были связаны с разрешением ряда их вопросов, и, кроме того, не исключалась вероятность, что молодой человек имел к ним непосредственное отношение. Именно поэтому дон Алехандро не предложил Зорро поехать в свой дом вместе. Если это, действительно, были сподвижники молодого человека, ему необходимо было хоть ненадолго, но вернуться к ним. А то обстоятельство, что Зорро ничего не сообщил относительно их участия, означало лишь, что обсуждению это не подлежало.
– Полчаса прошло, – вновь подал голос дон Рикардо.
– Прошу прощения за задержку, – ответил вдруг кто-то на его замечание.
Мужчины резко обернулись и с нескрываемым удивлением увидели Зорро, расположившегося в кресле на противоположном конце зала.
– Но дверь была заперта! – воскликнул дон Рикардо.
– Не страшно, – ответил молодой человек. – Признаться, у меня немного времени.
– Мы Вас слушаем, – отреагировал губернатор.
– Для начала хотел бы принести извинения за свое ночное вторжение. Надеюсь, Вы простите меня за то, что я имел наглость ворваться в Ваш дом и прервать столь дружественную беседу?
– Можете не беспокоиться на этот счет.
– В таком случае позволю себе опустить предисловие. Думаю, Вы знаете, о чем пойдет речь.
– О принцессе Изабелле и ее сестре.
– Я хотел бы прежде выслушать Ваши мысли по этому поводу, а потом соотнести со своими.
– Что ж, – откинулся в кресле дон Алехандро. – В том, что принцесса Фиона каким-то образом причастна к сегодняшнему происшествию, сомнений практически нет. Но возникает бездна вопросов.
– Исключим ее причины на данный поступок, они сейчас не столь важны.
– Тогда самым общим и ключевым является вопрос о том, как она смогла все это устроить?
– Есть предположения?
– Учитывая, что их корабль стоит в нашем порту всего трое суток, теряюсь в догадках.
– Были еще два корабля, которые прибыли на неделю раньше.
Губернатор внимательно посмотрел на собеседника:
– Думаете, все было спланировано заранее?
– Вполне возможно. С этими кораблями могли приплыть люди, целью которых было как можно быстрее ознакомиться с новым местом и населением.
– Значит, нужно выяснить имена тех, кто прибыл первыми.
– Кто бы это ни был, он выполнил свое поручение безукоризненно.
– У Вас есть варианты?
– Неподкрепленные догадки могут увести нас от истины.
– А у вас? – дон Алехандро обернулся к своим сосредоточенным друзьям.
– Соглашусь с сеньором Зорро. Не стоит обвинять кого-либо бездоказательно, – впервые за долгое время подал голос дон Ластиньо.
– Хорошо, я лично займусь этим, – пообещал губернатор. – Вы ведь для этого сюда пришли?
– Это первая причина. Благодарю за понимание, – наклонил голову молодой человек.
– В таком случае позвольте и мне задать Вам вопрос, – задумчиво произнес дон Алехандро. – В целом я знаю ответ, но хотел бы в нем удостовериться. Вы ведь были в состоянии справиться в одиночку. Зачем Вам понадобилось наше присутствие?
– Если говорить начистоту, мне нужны были свидетели с незапятнанной репутацией, поскольку я таковой не обладаю, – улыбнулся Зорро. – Думаю, вы кое-что отметили для себя в монологе Фионы.
– Да, она была настроена по отношению к Вам весьма враждебно. И, главное, что во всем происшедшем она обвиняет именно Вас. Этот букет, о котором она говорила… Возможно ли, что это ее же рук дело?
– Нет, цветы, действительно, были от меня.
На Зорро одновременно воззрились три пары глаз.
– От Вас? – не удержался дон Рикардо.
– Я непонятно выразился? – перевел взгляд в его сторону молодой человек.
– Нет, отчего же. Понятно, – хитро прищурился младший Линарес. – Все понятно.
Зорро пристально посмотрел на расплывающуюся улыбку на лице своего собеседника, которую тот безуспешно пытался спрятать, но ничего не сказал. Дон Рикардо же многозначительно кашлянул и попытался принять как можно более отрешенный вид:
– Это, конечно, не мое дело…
– Вы правы.
– Но я подумал, что…
– Это лишнее.
– Вы уделяете ей столько внимания, дарите цветы, защищаете, оказываетесь рядом в нужный момент…
– Рикардо! – перебил сына дон Ластиньо.
– Я просто хотел понять его мотивы, – наивно пожал плечами молодой человек.
– Они, действительно, есть.
Рука дона Рикардо с чашкой дымящегося напитка от неожиданности замерла в воздухе:
– Значит, она Вам нравится?! – выпалил он на выдохе.
– Рикардо! – снова воскликнул его отец.
– Об этом позже, – попытался завершить обсуждение Зорро.
Но Линареса было уже не остановить:
– То есть я прав?!
– Можно подумать, я смогу убедить Вас в обратном.
– Я так и знал! Она Вам нравится, ведь так? – захохотал дон Рикардо, но в тот же момент получил в голову подушкой, метко брошенной оппонентом.
– Мальчики! – прервал дон Ластиньо двух молодых людей, выжидающе смотрящих друг на друга. – Мы собрались здесь, чтобы обсудить серьезные вещи.
– Но он не ответил на мой вопрос!
Следующая подушка достигла цели.
– Прекратите! – приказал дон Алехандро. Линарес затих. Его собеседник убрал руку от свернутой в увесистый рулон салфетки. – Что ж, сеньор Зорро, не вдаваясь в Ваши личные мотивы, я понимаю главное: букет был от Вас. И в данном случае это играет на руку Фионе.
– Да.
– Но я не совсем понимаю ситуацию с запиской, о которой она говорила.
– Я ничего не писал.
Повисло давящее молчание. Губернатор внимательно посмотрел в глаза полуночному гостю.