Рамина Латышева – Жемчужина Зорро (страница 161)
Вашей…
Дрожащий свет единственного факела, сотрясающиеся стены.
Вашей…
"О, мой сеньор…"
– Изабелла! Ты слышишь меня? Тебе плохо?
Кажется, это голос дона Алехандро. Что-то произошло? В мутном клубке, закрывающем потолок, мелькнуло лицо дона Ластиньо.
– Оте…
Кто-то закрыл ей рот, не дав позвать его. Что случилось?
Вроде бы она только что видела, как на оба плеча Зорро по очереди опустилась тонкая сталь его клинка и услышала радостный гул голосов и аплодисментов, а потом…
– Нельзя было назначать на сегодня бал! – раздался еще один голос.
Сэр Генри…
– Дамы и господа, пожалуйста, успокойтесь! Все под контролем.
Дон Антонио…
– У принцессы Изабеллы вчера был очень тяжелый день, и тем не менее она нашла в себе силы и мужество, чтобы как можно быстрее выполнить возложенную на нее ее страной миссию. Прошу вас, займите свои места. Ничего страшного не произошло. У принцессы была кратковременная потеря сознания. Она уже пришла в себя.
Кто-то держит ее на руках и несет на ее место. Рикардо…
Нет, ей все это снится. Это не правда.
Она видела, как Зорро встал с одного колена и под аплодисменты зала принял ближайшие поздравления. А потом… Потом он встретился взглядом с доном Диего.
– Благодарю за Вашу неоценимую помощь, – услышала она голос своего жениха.
Безэмоциональное рукопожатие. Сухое и твердое. Словно при очередной сделке или подписании контракта. Как будто они передали товар. Или заказ. Из рук в руки.
Он отдал ее. Отдал чужому мужчине.
Отдал…
– Изабелла! – послышался испуганный лепет Кери.
Он выменял ее на звание?
– Изабелла! – рука брата на ее плече.
У него было все. Все, что только можно было представить простому смертному. Деньги, люди, власть. Невероятная власть. Все. Кроме одного.
– Попей воды, – шептала подруга, держа в дрожащей руке поблескивающий кубок.
Международного и непререкаемого звания.
– Она совсем ледяная, – срывающимся голосом сообщила Рикардо Керолайн.
А теперь он завершил свою коллекцию.
– Рикардо, передай горячий чай.
Короткая приставка "сэр" сохранялась за ним на всю жизнь, и он мог прибавить ее к своему настоящему имени, когда ему это понадобится.
– Изабелла, прекрати смеяться! Ты что?! – задохнулась Кери, судорожно закрывая свою принцессу хрупкими плечами.
О, как изящно! Совсем в его духе.
– Я сейчас накину тебе на голову скатерть! Уже люди начинают оборачиваться! Перестань!
И как галантно он пытался от этого отказаться. Только он один мог так…
– Изабелла, приди в себя! – почувствовала она ощутимое встряхивание. – Не дай Бог кто-нибудь увидит!
– Рикардо, ты можешь сделать ей больно!
Он же обещал. Обещал…
– Сейчас отец увидит. Давай же, бери себя в руки!
В груди что-то горько сдавило. Или это было просто ответом на ее мольбы и слезы? Попыткой успокоить в тот страшный момент, когда разъяренная стихия готова была забрать все подвернувшиеся ей жизни…
– Наконец-то они догадались начать бал! Как никогда вовремя.
– Изабелла, будешь еще пить?
– Рикардо, перестань ее трясти! – шипела Керолайн. – Ты сейчас привлечешь еще больше внимания. Дон Алехандро и дон Антонио и так уже выбиваются из сил.
Ну почему она должна была вспомнить об этом? Пусть бы тот вечер в замурованной пещере навсегда стерся из ее памяти вместе с ее словами и его ответом.
"О, мой сеньор…" – зазвенел в голове ее собственный голос, – "молю, скажите, что я Ваша…"
Она сделала глубокий резкий вдох и открыла глаза.
– Изабелла! – воскликнула Кери, тут же захлопывая себе рот. – Что с тобой?
– Все хорошо.
– Ты бледная как простыня!
– Все хорошо, – с нажимом повторила Изабелла.
Фрейлина немного помолчала и перевела взгляд на Рикардо.
Молодой человек, не отрываясь, смотрел куда-то вдаль. Керолайн интуитивно проследила за направлением глубоких карих глаз: в центре зала танцевали Зорро и Фиона.
Надо было признать, дон Диего являл собой отличного собеседника – спокойного, тактичного, остроумного. Он умел создать атмосферу доверия и морального комфорта. Это чувство Изабелла уже успела поймать с его первыми словами, и сейчас, по прошествии времени, убедилась в своих ощущениях окончательно. Он был опытным дипломатом и прекрасно разбирался в людях и их настроениях, выбирая правильные темы и подходы. И хотя при всем его расположении к собеседникам в нем проскальзывала некоторая холодность и отрешенность, которые, скорее всего, стали следствием профессиональных навыков, Изабеллу это не смущало. Все ее сознательные годы прошли в среде подобных светский интонаций.
Рикардо и Керолайн при первой же возможности улизнули на танцевальный паркет и создали своим отсутствием вполне идиллическую картину оживленно общающихся принцессы Англии и сына губернатора Калифорнии, которым сообразно высокому решению Британской Короны вскоре надлежало соединить свои жизни и судьбы.
Дон Диего рассказывал про недавнюю поездку в Ла Пас, про остальные поселения полуострова, про открытие новой школы под Лорето, про путешествия в Мексику и в Верхнюю и Нижнюю Канаду, про Великие Озера; словом, раскрывал перед Изабеллой родной и незнакомый ей континент, словно на ладони. И, пожалуй, умиротворяющий звук его голоса был сейчас тем единственным, что она хотела бы слышать.
Они совсем не говорили о детстве, ничего не вспоминали и даже не делали попыток, и Изабелла не без потаенного облегчения понимала, что дон Диего не планирует ударяться в истории десятилетней давности.
Молодой человек очень внимательно следил за ее состоянием и не давал ей много говорить, в конце концов превратив их диалог в практически единоличное повествование. Впрочем, Изабелла совсем ничего не имела против. Голос ее собеседника, легко обрамляемый звенящими аккордами, звучал словно ведущий инструмент музыкальной группы. Со всех сторон долетал негромкий озорной смех и шорох платьев дождавшейся танцевальной части вечера публики. Жаждущая хлеба и зрелищ толпа не только сполна удовлетворила свои потребности, но и получила ответы на многие так долго терзавшие ее вопросы, поэтому политику, избранную на этот день домом губернатора, можно было безоговорочно признать удачной.
– Воды! – простонала Кери, внезапно появляясь из-за спины и падая в соседнее кресло.
Изабелла, не теряя из вида дона Диего, на ощупь наполнила бокал и передала его бесчувственной фрейлине. Рикардо, по всей видимости, остался в шумном средоточии гостей вместе с отцом и крестным, потому что в ближайшем поле зрения его не наблюдалось.
– Ты бы видела ее лицо, – выдохнула Керолайн, залпом опрокинув в себя протянутый кубок.
– Что?
– Я про Фиону.
– Керолайн, дон Диего мне рассказывал очень интересную…
– Да подожди ты! – бесцеремонно оборвала ее Кери.
– Давай мы поговорим об этом…