Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 62)
Rattles the coffin-lid.
What boots thy zeal,
O glowing friend,
That would indignant rend
The northland from the south?
Wherefore? to what good end?
Boston Bay and Bunker Hill
Would serve things still; —
Things are of the snake.
The horseman serves the horse,
The neatherd serves the neat,
The merchant serves the purse,
The eater serves his meat;
’T is the day of the chattel,
Web to weave, and corn to grind;
Things are in the saddle,
And ride mankind.
There are two laws discrete,
Not reconciled, —
Law for man, and law for thing;
The last builds town and fleet,
+
И муза тут
Смешает мысли мне со зла.
Кто громче всех зовёт
Искусства развивать,
Нести культуру в дом?
Слепыш128, брось взгляд
На Штаты, на оплот:
Знай Мексику крушат
Винтовкой и ножом!
Кто из отважных, из умельцев
Вольнолюбивым горцам пел хвалу?
«Я твой, о буйный Контукук129!
В твой дол пришёл, Агьокочук130!»
О, шакальё рабовладельцев!
Господь, создав Нью-Гемпшир,
Дразнил далёкий край
С тьмой мелких лиц
И крошек-птиц
Среди дубрав;
Коль огнь возьмёт
В разлом сей край, народ прибрав,
То южный крокодил взгрустнёт.
Плутует Честь, и Право вон;
Вольность – так, тишком;
Похоронный пустозвон —
За гробовщиком131.
Кто грел твой пыл,
Горячий друг?
Чтоб север треснул вдруг,
Как юг хотел?
Зачем добро потуг?
Бо́стон-Бэй и Ба́нкер-Хилл132
Змей прикрутил,
Вот их удел.
Наездник при коньке,
Пастух возле коров,
Купец при кошельке,
Едок поесть готов;
День движимости снова:
Прясть нить, зерно на ток,
Сумы к седлу готовы,
А люд – ездок.
Законов этих вот