реклама
Бургер менюБургер меню

Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 50)

18
In whom the stock of freedom roots;

+

Зарёй окрашенный, цени́ м Влюблённым, бардом и святым; Приметен, всем являться мог Как вдохновитель и пророк; Взнесённый Господом оплот, В людской он памяти живёт; Украсить жизни смертных рад, В любую новость вносит вклад; Компасом и мерой стал, Он барометр и фиал105, Ягод сад, для птиц насест, Выпас с уймой водных мест, Благословен за всё подряд В палящий зной, в трескучий хлад. Титан делами в небе правит, В накладе ближних не оставит; Даст тайны цвета каждый день, Мешая в зорях свет и тень, Случай многое припас: И сезонов дивный пляс, И воровской шаг часа, чтобы В цветы пустили сок сугробы. Растений с камнем дивный труд Искусством древним явлен тут! Сказал я: «Счастлив, чей дом тут! Пусть горцы радость обретут! Щедра природа к беднякам, Метнув красо́ты тут и там». С вниманьем бросив взгляд вокруг, Приметил хижину я вдруг; Беда: моим надеждам крах! Живёт ли бедный кто в горах, Чтоб дом тут строить захотел, Наместник Божий за надел? Веками плавят здесь руду, Каменоломни на виду; Родится, ест, уйдёт под сень Здесь выдра, волк, медведь, олень; Народов многих чудный дом, Сторожевая башня в нём, Всех рек и всех дождей завод, Цепь поясом до Альп идет, Мильоном перемен даст знак, Что во Вселенной так, не так, Какой урок Природе дан; Такой огромный талисман, Столь добрый к поселенцам всем, Чтоб пред хозяином был нем? Я мнил, найдётся патриот, В котором вольный дух живёт;

+

To myself I oft recount Tales of many a famous mount, — Wales, Scotland, Uri, Hungary’s dells: Bards, Roys, Scanderbegs and Tells; And think how Nature in these towers Uplifted shall condense her powers, And lifting man to the blue deep Where stars their perfect courses keep, Like wise preceptor, lure his eye To sound the science of the sky, And carry learning to its height Of untried power and sane delight: