реклама
Бургер менюБургер меню

Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 107)

18
Присвистнул Труд, гоня возок.

+

Nor scour the seas, nor sift mankind, A poet or a friend to find: Behold, he watches at the door! Behold his shadow on the floor! Open innumerable doors The heaven where unveiled Allah pours The flood of truth, the flood of good, The Seraph’s and the Cherub’s food. Those doors are men: the Pariah hind Admits thee to the perfect Mind. Seek not beyond thy cottage wall Redeemers that can yield thee all: While thou sittest at thy door On the desert’s yellow floor, Listening to the gray-haired crones, Foolish gossips, ancient drones, Saadi, see! they rise in stature To the height of mighty Nature, And the secret stands revealed Fraudulent Time in vain concealed, — That blessed gods in servile masks Plied for thee thy household tasks.’

Holidays

From fall to spring, the russet acorn,   Fruit beloved of maid and boy, Lent itself beneath the forest,   To be the children’s toy. Pluck it now! In vain, – thou canst not;   Its root has pierced yon shady mound; Toy no longer – it has duties;   It is anchored in the ground. Year by year the rose-lipped maiden,   Playfellow of young and old, Was frolic sunshine, dear to all men,   More dear to one than mines of gold. Whither went the lovely hoyden?   Disappeared in blessed wife; Servant to a wooden cradle,   Living in a baby’s life. Still thou playest;—short vacation   Fate grants each to stand aside; Now must thou be man and artist, —   ’T is the turning of the tide.

Xenophanes

By fate, not option, frugal Nature gave One scent to hyson and to wall-flower,

+

В морях ли, в толпах жаль потуг: Не сыщется поэт иль друг; Гляди, стоит он у дверей! Гляди, тень в комнате твоей! Не стой в бесчисленных вратах, Открыт всем, льёт с небес Аллах Поток добра и правды: им Сыт серафим и херувим202. Врата те – люди; путь Изгой К Уму откроет пред тобой. Пытаться в хижинах не след Найти спасителей от бед; У дверей сидишь доныне На златом песке пустыни, И тебе даёт совет Старец, сплетник, дармоед;