Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 103)
Sad-eyed Fakirs swiftly say
Endless dirges to decay,
+
На север лёт утиных стай,
Щиплют овцы склона край,
Вилла, город – места нет;
Одинок, живёт поэт.
Бог, поэту давший лиру,
Что не снилась всему миру
(Прок бы вытряс, как пить дать),
Повелел: «Поодаль сядь!»;
Предупреждён, поэт сказал
Награде, что горит:
Вовек, кто б рядом ни играл,
Арфа пусть молчат.
Толпа примчит —
Один певун,
Вдвоём у струн —
Она молчит.
Так, хоть миллион приди,
Мудр, один жил Саади.
Всё ж Саади людей любил —
Не тех, кто чуть не в яме жил;
Будь дом иль зал,
Всех зреть желал,
И потому
Не обойтись без Персии ему;
Потребен люд со слухом,
Румян, коль рад, бел, павши духом;
Компаньона ж нет, гляди:
Десять иль мильон приди,
Здрав, один жил Саади.
Скажем, знаешь, где живёт;
Был он мудростью богов,
Зреть с почтеньем их готов.
Злато лампы в круг зовёт
Весь божков лесных народ;
Мог девиц простых и знать
Правдолюбец приглашать.
Нуждавшиеся в нём вольны
Пить сок исчерпанной весны:
Томит нужда —
Спеши сюда,
Но, критик, спрячь тщеславный вздох
И спесь не обнаружь,
Не тронет гнусный твой подвох
Светлейшую из душ.
Лить факир196 спешит своё
Бесконечное нытьё,
+
Never in the blaze of light
Lose the shudder of midnight;
Pale at overflowing noon
Hear wolves barking at the moon;
In the bower of dalliance sweet
Hear the far Avenger’s feet:
And shake before those awful Powers,
Who in their pride forgive not ours.
Thus the sad-eyed Fakirs preach:
‘Bard, when thee would Allah teach,
And lift thee to his holy mount,
He sends thee from his bitter fount
Wormwood, – saying, “Go thy ways;
Drink not the Malaga of praise,
But do the deed thy fellows hate,