Пол Андерсон – Сказочная фантастика. Книга вторая (страница 72)
— Вот-вот! — согласился демон. — Природа кривых свидетельствует, что дифференциал не будет велик, пока ты не подойдешь к Источнику совсем близко. И поэтому ты не станешь испытывать из-за него неудобств, или даже подозревать о них. До определенного момента...
— Выходит, если я двинусь дальше, — медленно произнес Бинк, — то столкнусь с врагом, который сильнее меня...
— Да. Потому что сила магического поля Ксанфа меняется обратно пропорционально расстоянию, как на индивидуальном, так и на пространственном базисе...
— А как насчет магической пыли? — спросил Честер.
— Она действительно усиливает магию вблизи себя, — согласился Бьюрегард. — Но не она — главный путь распространения магии. Пыль по сути своей конвективна. И даже если жители той деревни прекратят свою деятельность, это почти не повлияет на магию Ксанфа.
— Выходит, они все могут взять отпуск, — сказал Бинк.
— Продолжу. Благодаря обратно пропорциональной зависимости, враг не в силах причинить тебе вреда на поверхности, хоть и пытался это сделать с демонической настойчивостью и хитростью (я, заметь, делаю различие между терминами «демонический» и «дьявольский»; последний имеет уничижительное и недозволенное сопутствующее значение). Вот почему я убежден, что вам предстоит столкновение с демоном. Но здесь, в непосредственной близости, враг может и обязательно воспользуется магией ошеломляющей силы. Вот, Бинк, почему глупо и неразумно продолжать поиски.
— Я — человек, — сказал Бинк.
— Да. К сожалению. Демон бы оказался более рациональным. А поскольку ты — глупый человек именно того типа, что описан в моих статьях, то неизбежно устремишься навстречу судьбе — ради своих идеалов и дружбы.
— Я, должно быть, более человек, чем демон, — проговорила Перл. — И считаю его благородным.
— Не надо мне льстить! — предупредил Бинк. — Это лишь усиливает действие зелья.
Сперва она испугалась, потом приняла решение.
— Мне очень жаль, что зелье придется... Я хочу сказать, что ты — такой красивый, храбрый и благородный мужчина, что... Мне даже не жаль, что так все получилось. И когда мы вернемся, то, может быть, я сама выпью воду из того источника.
— Но одна из причин, почему мне надо отыскать Волшебника — антидот, — уныло сказал Бинк. — То есть, конечно, кроме нашей с ним дружбы. И вообще... нужно было сразу попросить Кромби указать направление на антидот....
— Я мог бы вызвать его снова, — сказал Бьюрегард. — Но не советую.
— Почему?
— Потому что если враг еще не знает точного местонахождения бутылочки, то не стоит привлекать к ней излишнего внимания. Нам неизвестно, каким образом враг за нами наблюдает теперь, когда сквигла больше нет. Но мы не имеем права преуменьшать его возможности. И я посоветовал бы сперва выручить друзей, а уж потом заняться устройством личных дел.
— Да, верно! — Бинк повернулся к нимфе. — Перл, мне очень жаль причинять тебе неудобства и прочее такое, но на первом месте у меня — верность друзьям, все-таки. Обещаю, что как только мы их спасем...
— Вот и хорошо! — поспешно отозвалась она и постаралась показать, что не особенно огорчена.
— Она может подождать и здесь, — сказал Честер. — Или заняться своими обычными делами. Едва мы раздобудем антидот, как вернемся сюда и...
— Нет! Только диггл может доставить вас сюда достаточно быстро, — возразила Перл. — И только я могу им управлять. Пробираясь вдоль реки, вы очень часто будете сталкиваться с плохой магией. А внутри скал ее почти нет. Так что — я должна отправиться с вами.
— Я очень надеялся, что ты именно так ответишь, — сказал Бинк. — Конечно, мои чувства не в счет, поскольку...
Перл порывисто поднялась, шагнула к Бинку и крепко поцеловала в губы.
— Я тоже люблю тебя. Можешь верить! А теперь — давайте отправляться.
Бинк, на мгновение ошеломленный силой первого добровольного поцелуя нимфы, заставил себя всецело сосредоточиться на делах предстоящей экспедиции.
— Да... Надо торопиться.
— В глубинных районах полно опасных гоблинов, — предупредил Бьюрегард. — За последние годы они, правда, утратили значительную часть своей дикости здесь, наверху, но сохранили ее под землей. С такими гоблинами вы, я уверен, еще не встречались.
— Выбирать не приходится, — ответил Бинк. — Мы обязаны найти Хамфри и Кромби.
— Держитесь хорошо освещенных мест — если окажетесь в ущельях или пещерах. Как и никельпеды, гоблины не выносят света. Терпят, конечно, если приходится, но при первой же возможности норовят юркнуть в темноту.
Бинк поднял глаза на нимфу.
— Ты из-за них боишься темноты? Из-за гоблинов и никельпедов? А по освещенным местам сможешь нас везти?
— Да... Да... — кивала она, отвечая на его вопросы.
И Бинк подумал, что если бы он сейчас задал ей и некие личные вопросы, то получил бы точно такие же ответы. Или же то был полет романтической фантазии, подогретый сокрушительным зельем?
— По крайней мере, хотя бы отоспитесь перед дорогой! — настойчиво посоветовал Бьюрегард. — Мы, демоны, не нуждаемся в сне. Зато уж вы, люди, становитесь очень расслабленными и раздражительными, если...
— Нет-нет! Лучше отправиться сразу! — упрямо произнес Бинк. — Даже несколько часов могут иметь самое решающее значение.
— И усталость тоже может иметь решающее значение, — заметил Бьюрегард. — Когда вы столкнетесь с Большой Магией, потребуются решительно все силы.
— Для меня это смахивает на увертки некоего демона, — небрежно бросил Честер.
Бьюрегард развел руками.
— Возможно, кентавр. Есть еще кое-что, о чем я вам пока не сказал.
— Если собираешься сказать — говори сейчас. — Бинк выжидательно смотрел на него. — Потому что, так или иначе, а мы уже отправляемся.
— Дело вот в чем. — Демон хмуро, словно неохотно снял свои двойные очки и тщательно протер их. — Я не уверен в правильности вашего поиска.
— Не уверен в правильности? — Бинк готов был возмутиться. — Это что — друзей спасать неправильно?
— Не друзей спасать, а искать Источник Магии Ксанфа.
— Мне нужна только информация! Уж кто-кто, а ты — из всех демонов! — должен бы это понимать.
— Понимаю. И слишком хорошо. Информация может оказаться опаснее всего в мире. Оцени власть Волшебника Хамфри, специалиста по информации. И представь, что он вооружен полным знанием об абсолютной природе магии. Какими, скажи мне, станут тогда границы его могущества?
— Хамфри не будет вредить Ксанфу! — горячо возразил Бинк. — Он —
— Но едва природа и Источник Магии станут известны — кто помешает — не Доброму, нет, а — Злому Волшебнику овладеть ими? Обладая сильнейшей магией из всех возможных, он сможет править Ксанфом — или уничтожить его.
Бинк задумался. Он вспомнил, как Злой Волшебник смог получить корону Ксанфа — и на поверку оказался вовсе не злым. Правда, то была особая, чрезвычайная ситуация. Но если все же предположить, что действительно злой мужчина (или женщина!) получит неограниченную, невообразимую власть?..
— Я, кажется, понял тебя. И обдумаю твою позицию. Может быть, я не стану... не пойду до самого Источника. Может быть. Но не смотря ни на что, я должен спасти Волшебника.
— Да, разумеется. — Бьюрегард наклонил голову. Ему было явно не по себе — насколько это возможно для демона.
Путешественники уселись на диггла, и тот двинулся вперед, в указанном Кромби направлении.
— Я не очень хорошо знаю эти глубинные районы, о которых говорил Шеф, — сказала Перл. — Но раз мы еще далеко от них, то можно смело пройти массив вон той большой скалы. — так будет прямее. Наружу мы выйдем только там, где есть свет. А вам пока лучше поспать. Я буду петь для диггла и поведу его.
— Ты прелестна! — с благодарностью произнес Бинк.
Он прислонился к ее спине и уснул, убаюканный ее пением и нежным теплом размеренно колышащегося, в такт движениям диггла, тела.
Диггл вгрызался в скалу.
ГЛАВА 11.
МОЗГОВОЙ КОРАЛЛ
Диггл вдруг замер, и Бинк резко проснулся.
— Кажется, мы прибыли, — негромко проговорила Перл; голос ее, после многочасового пения, заметно охрип.
Они находились в просторной, светлой пещере.
— Почему ты не разбудила меня раньше! — Он досадовал на себя самого, за то что так долго спал, пока она самозабвенно вела сквозь скалу своего капризного сверловщика. — Я ведь мог сменить тебя! И тоже пел бы, направляя червя. Ты совсем выбилась из сил!
— Мне было так приятно чувствовать на плече твою голову! Настолько приятно, что ну никак не хотела тревожить тебя! — хрипловато прошептала она. — К тому же, скоро тебе потребуются все твои силы. Знаешь, я сама ощущала по пути, как все время усиливается магия.
Бинк тоже чувствовал это: легкое покалывание и пощипывание кожи, как при контакте с магической пылью. Он знал, что недра скалы, сквозь которую они проникали, представляли собой затвердевшую магическую пыль, еще не нашедшую выхода на поверхность. Но тайна оставалась: что именно насыщало ее магией?
— Спасибо тебе, — смущенно ответил он.— Ты — очаровательная нимфа!
— В таком случае... — Она повернула голову, подставляя губы; сейчас от нее исходил запах роз — ее магия тоже, несомненно, стала сильнее вблизи Источника.
Бинк подался вперед, с наслаждением вдыхая нежный аромат, потянулся губами к ее губам... И тут вдруг увидел озеро, ранее им не замеченное, а на его мерцающей поверхности — одиноко плавающую бутылочку; она размеренно покачивалась на маленьких волнах. Ее что-то оседлало — что-то из кусочков смолы, лоскутков, веревочек...