Питер Бретт – Война с демонами. Мертвые демоны (страница 11)
– Мэйри! – заорала она.
За дверью началась перепалка. Эвин гавкнул:
– Сама открывай!
– Входи! – позвала Брианна. – Не заперто!
Мэйри отворила дверь и шагнула в убогую лачугу. По горнице беспрепятственно бегали два волкодава, вся мебель была обглодана. Эвин строгал, положив ноги в грязных сапогах на обеденный стол. Пол усыпала стружка. Брианна стояла спиной к двери и нарезала овощи на стойке возле очага – это была ее кухня. За юбку цеплялся взъерошенный шестилетний Каллен. Другой рукой он добывал из ноздри что-то увертливое.
– Прости за дверь, Мэйр, – сказала Брианна, не оборачиваясь. – Создатель не позволяет Эвину отвлечься от выстругивания бесполезных палок.
– Может, прогулка до двери сгонит с тебя несколько фунтов, – буркнул Эвин. – Чего надо-то? – Вскинув взгляд, он обнаружил Лишу. – Так-так, – произнес он, пожирая ее глазами, и резко встал, отряхнулся. – Добро пожаловать в наш скромный домишко.
Брианна повернулась и напоролась на плотоядный взор мужа. Увидела Лишу и потемнела лицом.
– А ЕЙ что здесь нужно? – осведомилась она злобно и шагнула вперед, не выпуская кухонного ножа.
– Я решила, что она избавит тебя от болей, – сказала Мэйри.
– Я не просила о помощи, – огрызнулась Брианна. – Это ерунда. Я отлично себя чувствую.
– По мне, так нет, – возразила Лиша. – Ты бледная, дышишь неровно и сжимаешь зубы при ходьбе.
– Она же сказала, ерунда, – подал голос Эвин.
– Пожалуйста, пусть Лиша взглянет, – взмолилась Мэйри. – Подумай о малыше, если не хочешь о себе.
– Малыш в порядке, – отрезал Эвин.
– Уходи, – велела Брианна.
– Брианна… – начала Лиша.
– Оглохла, что ли? – спросил Эвин. – Тебе же сказано…
– Нет, – оборвала его Брианна. – Ты уходи.
– Это мой дом! – взвился Эвин и бросился к ним, но Лиша сунула руку в карман фартука, и он, заметив, остановился как вкопанный.
– Убирайся! – гаркнула Брианна и запустила в него ножом.
Эвин увернулся и выругался, но Лиша все еще держала руку в кармане, и он направился к двери. Каллен расплакался.
– И забери этих проклятых собак! – крикнула Брианна. – Мне надоело за ними подтирать!
Эвин цокнул языком, и волкодавы последовали к выходу.
Брианна обмякла, когда муж ушел. Она опустилась на колени перед Калленом и сморщилась от боли. Уголком фартука утерла слезы.
– Ну же, малыш, – сказала она. – Все хорошо. Иди поиграй в свои чурки.
Она обняла его, и мальчонка убежал в дальний угол к игрушечной хижине, сложенной из крохотных палочек.
Брианна выпрямилась и снова скривилась. Лицо стало пепельным.
– Тебе небось приятно видеть меня такой, – взглянула она на Лишу. – Жирной и жалкой, а сама гуляешь по городу да подпеваешь птичкам, что у тебя на плече, и все мужики на тебя оглядываются.
Лиша чуть не ответила резко, но сдержалась.
– Мне не бывает приятно от чужих страданий. Сядь и позволь тебя осмотреть.
Брианна беспрекословно села, в очередной раз переменившись в лице от боли. Лиша заглянула в глаза и рот, пощупала лоб – нет ли лихорадки – и проверила пульс.
– Если станет больно – скажи, – велела она.
Брианна кивнула.
Лиша принялась пальпировать чуткими пальцами, не прекращая смотреть ей в глаза. Она уже заподозрила причину болей.
– А-а-а! – вскрикнула Брианна, когда Лиша надавила на ребра.
– Сними блузку, – скомандовала Лиша.
– Это обязательно?
– Когда мы дружили, ты не стеснялась заголяться.
– Тогда я была милашкой, – огрызнулась Брианна.
– Снимай! Мэйри, помоги мне.
Брианна не сопротивлялась, когда они потянули блузку через голову. Мэйри ахнула при виде желтых синяков на руках и спине и одного черного поверх ребер, величиной с ладонь.
– Так я и думала, – сказала Лиша. – Сломаны два ребра. Тебе повезло, что не проткнуто легкое.
– Починить сможешь? – спросила Брианна.
Лиша покачала головой:
– С ребрами много не сделаешь, срастутся сами. Я перевяжу их, чтобы стояли правильно и не терлись при ходьбе, но тебе придется какое-то время поберечься. Лучше всего лежать.
– Какое-то время? Сколько?
– Счет на недели. – Лиша перехватила ее взгляд. – Не спорь! Мы пришлем кого-нибудь посидеть с Калленом и помочь по хозяйству. Ты везучая, могло быть хуже.
– Создатель! – выдавила Мэйри. – Что случилось, Бри?
– Я стояла на поленнице и держала банку с краской, пока Эвин подкрашивал метки на крыше. Поскользнулась, и меня завалило.
– Ночь! – воскликнула Мэйри. – Почему ты молчала?
– Я думала, что ничего страшного, – ответила Брианна.
– Слушай, Мэйр, я дальше сама разберусь, – сказала Лиша. – Шла бы ты домой к малышам, пока они не натворили дел.
Мэйри глянула на Брианну – та согласно кивнула и ушла.
– Демоново дерьмо, – проговорила Лиша, когда они остались одни. – Этот сын подземника бьет тебя, и не держи меня за дуру – я не поверю в твои маревниковые высеры.
Брианна ошеломленно уставилась на нее.
– Жизнь у Бруны научила тебя ругаться, – заметила она с болезненным смешком. – Приличная крошка Лиша, какой ты была, и слов-то подобных не знала.
– Ты тему-то не меняй.
Брианна взглянула на нее со страхом:
– Что собираешься делать?
– Для начала перебинтую ребра.
Лиша вынула из корзины моток белой ткани и обмотала ею торс Брианны чуть ниже грудей.
– А-а-а! Ночь, больно же! – задохнулась та.
– Спорим, было вдвое больнее, когда их сломали, – отозвалась Лиша. – Брианна, ты должна кому-нибудь рассказать. Так продолжаться не может.
– Это случилось только раз.