Питер Боланд – Ванильный убийца. Детективное агентство «Благотворительный магазин» (страница 5)
Пролетали часы, Фиона мысленно спорила сама с собой, приводя аргументы за и против под пронзительный звон, который слышала только она. Ей ужасно хотелось обратиться к Сью за поддержкой, но при Дэйзи поговорить они не могли. Дэйзи же энергично суетилась в магазине, что-то тихонько напевая себе под нос, убирая, вытирая и расставляя предметы, и все это время улыбка не сходила с ее лица.
Молчание прервал звук. Около половины двенадцатого телефон Дэйзи звякнул.
– О, посмотрите!
Фиона со Сью встали рядом. Белла выложила пост в соцсети: на селфи она выглядывала из окошка фургончика, передавая весьма внушительное мороженое довольному покупателю. Подпись гласила: «Первое мороженое дня!»
– Как чудесно! – воскликнула Фиона, радуясь за Беллу, но чувствуя также и облегчение, что ее страхи не оправдались, во всяком случае пока.
Дэйзи увеличила снимок:
– Похоже на черничное.
Неравнодушная Сью привычно смотрела на все с экономической точки зрения:
– Кажется, она работает себе в убыток. Никогда не видела такой большой порции. Вафельный рожок сейчас сломается от тяжести.
– Ну это же ее первый покупатель, – заметила Фиона. – Конечно, она сделала большую порцию.
– Что ж, тогда в будущем стоит уменьшить, – возразила Сью. – Иначе это съест всю ее прибыль. Точнее, покупатели съедят.
В следующие минуты телефон Дэйзи оповещал их о новых снимках, доказывая, что первый день Беллы проходит успешно и с разными вкусами. Мороженое за мороженым вручалось счастливым покупателям. Порции, к большому негодованию Неравнодушной Сью, меньше не становились.
Фиона чувствовала, как расслабляются плечи. Ее не беспокоило, как Белла раздает мороженое – ведрами или наперстками. Она их продавала несмотря на прошлое фургончика, а все остальное значения не имело.
Так что, когда незадолго до закрытия в магазинчик ворвалась раскрасневшаяся Белла, все трое очень удивились и ничего не поняли. Фиона не могла определить, Белла вот-вот расплачется или взорвется от гнева.
Дэйзи бросилась к дочери:
– Милая, что случилось?
Белла сунула ей в руки какую-то бумажку.
– Кто-то подбросил ее мне на лобовое стекло! Поверить не могу!
Дэйзи, расправив бумажку, вытянула руки перед собой, Фиона со Сью подошли поближе.
Там было написано:
Глава 4
Дэйзи, Фиона и Сью по очереди изучили записку, и на лицах всех троих явно читались смятение и гнев. Фионе ничего особенного установить сразу не удалось: клочок бумажки был именно тем, что они видели, – поспешно написанное оскорбление, которое оставили на лобовом стекле Беллы. Хотя Сью, взвесив обрывок на ладони, воспользовалась своими энциклопедическими знаниями:
– Половинка листа А4. Разорвана пополам руками. Плотность, я бы сказала, восемьдесят граммов. – Она понюхала слова. – Написано явно несмываемым маркером «Шарпи». Надо отправить нашим друзьям – детективу-инспектору Финчер и сержанту Томасу. В их лаборатории, возможно, смогут снять отпечатки пальцев – как только исключат наши, разумеется.
Фиона предостерегающе взглянула на нее, прося остановиться. Сью хотела как лучше, но сейчас Белла нуждалась в ободрении и заботе, а не в решительной стратегии по поиску виновника. К этому можно вернуться и позже. А что до полиции, Фиона сомневалась, что детективы проявят хоть какой-нибудь интерес.
Они подвели Беллу к столу и сели вместе с ней. Дэйзи наклонилась и обняла дочь.
– Солнышко, не позволяй тому, кто это написал, расстроить себя.
– Я не расстроилась. Я просто рассержена. – Белла шмыгнула носом. – И разочарована. Я продала всего несколько мороженых.
– Что? – переспросила Дэйзи.
– Но мы же видели фото, которые ты выкладывала, – вставила Сью.
– Да, это они и есть. Все остальные обходили меня стороной.
Фиона вздрогнула. Если жители узнали, что именно в этом фургончике нанес удар Ванильный убийца, неудивительно, что они обходили его по широкой дуге, и, может, поэтому кто-то подбросил записку. Увидеть его вновь на улицах города… Жители, наверное, до чертиков перепугались: кто захочет покупать мороженое из морозильника, где когда-то лежал труп?
– А мы подумали, что ты так занята с покупателями, что не успеваешь, – сказала Дэйзи.
Белла, вздохнув, покачала головой:
– Нет, я ничего не выкладывала, потому что ничего не продавалось. А тут еще эта ужасная записка. Катастрофа.
Дэйзи как могла попыталась успокоить дочь:
– Милая, не переживай. Это только первый день, а на записку не обращай внимания. Некоторым людям счастье приносят только сделанные гадости. Это, наверное, какой-нибудь ханжа, который не любит «Зеленые рукава» и мороженое.
Но Сью так легко все спустить не могла:
– Какому идиоту не нравятся «Зеленые рукава» и мороженое? Это то же самое, как сказать, что не любишь щенят и Рождество.
– Может, у него непереносимость лактозы, – предположила Фиона.
– Но у меня есть безлактозное и веганское мороженое, – возразила Белла.
– Давай я приготовлю тебе чашечку чая. – Дэйзи встала и направилась в кладовую.
Сью тем временем перевернула табличку на «Закрыто» и заперла дверь, чтобы их никто не побеспокоил. Вскоре Дэйзи вернулась с коричневым чайником со сколами – волшебным артефактом, который творил чудеса, если день не задался. Она налила каждому по чашечке.
– И какое место ты выбрала? – спросила Фиона.
– У берега реки в деревушке Уик. Правда милое местечко. – Белла сделала первый глоток. – Так гораздо лучше. Спасибо.
С чаем все всегда становилось лучше.
– Когда появилась записка? – спросила Дэйзи.
– Я уже собиралась заканчивать работу, но мне очень хотелось в туалет. Так что я заперла фургон и быстро выскочила в общественный туалет. А когда вернулась, записка уже была. Понятия не имею, кто ее подсунул.
– А я знаю, – произнесла Сью.
Все взгляды выжидательно обратились к ней. Фиона подумала, что Сью сейчас расскажет пугающую историю о предыдущем владельце фургончика, но их подруга выбрала другую тактику, более обобщенную:
– Мороженщики печально известны тем, что строго следят за своей территорией. У каждого есть свой район, свои места. И если ты встала на чье-то место, это нарушение этикета мороженщиков.
Белла побледнела.
– Правда?
– Ну да. Соперничество между мороженщиками может доходить до откровенной вражды. Я в новостях читала. Думаю, записка могла быть предупреждением от другого мороженщика.
– Ты же это не всерьез, – не поверила Белла.
У Дэйзи задрожали губы.
– А до чего может дойти вражда?
– Ну… – Неравнодушная Сью с присвистом втянула воздух, точно строитель, собирающийся назвать завышенную цену за работу. – В Глазго две соперничающие мафии, которые владели всеми фургончиками с мороженым, вели настоящие войны.
Дэйзи прикрыла рот рукой, чтобы не охнуть.
Фиона решила вернуть беседу к менее болезненным темам.
– Ладно, давайте не забывать, что мы говорим об Уике, который славится своей тишиной и покоем, уточками и домиками у реки. Держу пари, это какой-то местный любитель совать нос в чужие дела. И к мороженщикам он относится так же, как Софи Хэйверфорд. Это больше похоже на убедительную просьбу, чем на объявление войны.
Сью не согласилась:
– Там не написано «просьба». Да даже будь так, люди, которые пишут на записке «просьба», считают, что это дает им полное право грубить.
Фионе подумалось, что, учитывая безответственное отношение Сью к парковке, свою порцию таких «просьб» она тоже получила.
– На мой взгляд, это звучит как угроза, – заметила Дэйзи.