Пирс Энтони – Зона раздора (страница 44)
Да уж.
— Как думаешь, что мы найдём в горах?
— Тающий снег. Я давно задумывалась о том, откуда в тёплом Ксанфе берутся холодные места.
— Ну, это потому, что температура на высоте падает.
— В Обыкновении. А здесь, в Ксанфе, ты можешь лететь над горами и не ощущать холода. Я там была. Следовательно, всё дело в магии.
Он понял, что девушка права. Правила Обыкновении на Ксанф не распространялись.
— Какого рода магии?
— Ну, однажды я повстречала двух братьев, один из которых мог превращаться в кусок льда сам, а другой — замораживать всё вокруг. Может, они живут в горах.
— Может быть, — не стал возражать Эд. Звучало достаточно безумно для мира, который магией буквально искрился. — Но знаешь, в Ксанфе так много счастливых совпадений. Например, встречи тех, кто друг в друге нуждается. — Он покосился на подростка и женщину в центре лодки.
— Я тоже об этом думала. Возможно, страна Ксанф — женского пола, вот и старается наладить личную жизнь своих обитателей.
— Но демон Иксанаэнный — мужчина.
— Да, по большей части. Вообще-то демоны могут по желанию менять пол. Но демон и страна — разные вещи. Страна ему как дочь.
Эд кивнул.
— В этом есть смысл. Может, поэтому браки в Ксанфе и длятся вечно.
— Это уж точно. Если бы вы с Пией остались в Ксанфе…
— Вряд ли. У нас в Обыкновении полно дел и обязательств. К тому же, это одолженные тела. Но ведь иногда и временное пребывание здесь много значит. Даг с Ким прекрасно ладят с тех пор, как побывали в Ксанфе, а провели они тут всего пару дней.
— Может, они пили из источника любви.
— Если всё дело в магии, в Обыкновении эффект бы угас.
Брианна кивнула, соглашаясь.
— И всё же… Кто знает. Попытка не пытка. Если будем проезжать мимо такого источника, набери немного эликсира в бутылочку и испробуй на ней. Я слышала, что разбавленный любовный эликсир в сочетании с заклинанием поиска помогают найти свою настоящую любовь.
Они приблизились к озеру.
— О, великолепно! — воскликнула Александра. — У меня уже кожа высохла.
Она выбралась из лодки, подбежала к воде и нырнула. Как только женщина коснулась поверхности озера, её одежда исчезла, а тело обрело очертания дельфина.
Габриэль последовал за ней.
— Обожаю купаться, — сказал он.
— Тут могут водиться акулы или озёрные змеи, — предостерегла его Брианна.
— Они меня не побеспокоят, — ответил мальчик, раздеваясь и складывая одежду на берегу. — Ведь теперь у меня есть друг и защитник дельфин.
— А ведь он прав, — пожала плечами Брианна.
— Тебе нельзя смотреть на такие вещи, — с улыбкой сказал Эд.
— Я имела в виду… — девушка запнулась. — Ой, ты снова это делаешь. Негодник!
Пара подошла к озеру и без промедления спустилась на воду. Теперь в волнах плескались трое: дельфин, мальчик и лодка.
— Наша очередь! — воскликнула Тед. Теперь он был в плавках, а к наряду Моники добавилась купальная шапочка.
— Нет, подождите! — остановила их Брианна. К удивлению Эда, дети послушались.
— Акула! — закричала Пия. С тех пор, как одна из них едва не откусила ей руку, девушка особенно нервничала при виде этих тварей.
Дельфин ловко развернулся в воде и преградил акуле дорогу, прежде чем та успела подплыть к мальчику. Акула свернула в сторону: связываться с крупным противником ей не хотелось.
— Разве она не чудо? — крикнул Габриэль. — Прекрасное создание!
— Думаю, они поладят, — решила Брианна. И, детям: — Теперь можете поплавать. — Демонята пушечными ядрами вылетели из лодки и плюхнулись в воду. — Но не слишком близко к лодке.
— Пара довольно покружилась по волнам и вновь направилась к берегу. Там стоял кентавр.
— Привет, — поздоровался Джастин, когда лодка выбежала на берег. — Ты кентавр-волшебник?
— Да, это я, — кивнул кентавр. — Меня зовут Ремпель. Мой талант заключается в угадывании чужих талантов.
— Я думал, все имена кентавров начинаются на «Ч» или «Ш», — заметил Эд.
— Это обычай, а не правило, — отозвался Ремпель. — Изгнанники могут его и не придерживаться.
— Изгнанники?
— В кругу кентавров владеть магией не принято, — сказал он. — Волшебников изгоняют.
— Они считают таланты чем-то неприличным, — шепнула Брианна.
В траве ощутилось движение.
— Что акула делает на суше? — встревожилась Пия.
Ремпель взглянул туда.
— Это похожее на акулу существо известно под именем «скат», — пояснил он. — Они, в основном, катаются по суше и безвредны для окружающих, если только на них не наступать.
Теперь и Эд разглядел серых созданий, на колёсиках катавшихся по земле и траве.
— Скаты? — переспросил он.
— Скаты или ролики, как их ещё называют.
Следовало догадаться.
Лодка задержалась возле приятно пахнувших розовых кустов. Разноцветье роз поражало. Брианна подозвала детей, затем вылезла из лодки, пошла понюхать коричневую — и внезапно взлетела. Тед с Моникой расхохотались.
— Осторожно, — предупредил Ремпель. — Эти розы левитируют тех, кто разделяет с ними цвет.
Эд сошёл на землю и поймал пролетавшую мимо Брианну за руку. Он оттащил девушку от розы, и она вновь опустилась на землю.
— Я умудряюсь вляпываться в неприятности не хуже обыкновенов, — пробормотала она.
— Наверное, это заразно, — улыбнулся Эд.
Брианна огляделась.
— А это кто? На кентавра не похоже.
— Эд распознал создание мгновенно, но решил промолчать.
Ремпель улыбнулся.
— Ты права. Это Эквус Ферус Кабаллус, и он не задержится здесь надолго. — Увидев, что Брианна ничего не поняла, он добавил: — Конь. Один из моих предков.
— О, — смутилась Брианна. — Как Троян, Конь Тьмы, только без магии.
— Это уж точно, — согласился Эд.