Pig Nerd – Сказания о Пастухе Богов/ Tales of Herding Gods (страница 37)
— Я быстро работаю, поэтому гробы будут готовы сегодня. Соизволит ли старый господин немного подождать?
Старец улыбнулся:
— Я признаю, что сильно вас подгоняю, но я уверен, что меня окружают талантливые люди, которые успеют сделать всё быстро, правда?
Бабушка Сы взглянула на слитки и свечи и холодно улыбнулась:
— Если Вы спешите одеть костюмы, я могу сделать их прямо сейчас. По стечению обстоятельств, я как раз недавно купила несколько совершенно новых рулонов ткани.
Старец приподнялся со стула:
— Спасибо за понимание, бабушка.
Бабушка Сы подошла к своему дому, чтобы достать несколько рулонов ткани. Со взмахом её руки они развернулись в воздухе, и к ним самостоятельно подлетела пара ножниц. В громком сопровождении их клацанья, за короткое время одежа начала принимать соответствующую форму.
Затем серебряные иглы вылетели из корзины с привязанной к их концам ниткой. После того, как они немного полетали в небе, погребальная одежда была готова.
В то же время, старый Ма подошёл к огромным ивам и выпустил из своих пальцев зелёную Ци, которая окружила деревья, издавая звуки как от трения пилы. Вскоре после этого из огромных стволов деревьев были выпилены несколько белых гробов.
Деревянные гробы вылетели и приземлились посреди деревни.
Также сделала и одежда бабушки Сы. С мягкими взмахами её рук, погребальные костюмы один за другим приземлились на гробы.
Старый Ма сделал несколько шагов вперёд и холодно сказал:
— Вы принесли довольно много денег, поэтому я изготовил ещё два гроба в подарок, всего двенадцать гробов, по одному для каждого из вас. И все они сделаны под ваши размеры, так что не будут слишком длинными или короткими, если вы все в них ляжете! Довольны ли вы моим мастерством, старый господин?
Бабушка Сы улыбнулась:
— Я также сделала два дополнительных комплекта погребальной одежды, которые определенно подойдут!
Старец усмехнулся:
— Доволен, я определённо доволен.
Цинь Му чувствовал, что атмосфера становится всё более и более своеобразной. Он подсчитал и понял, что людей в зелёной одежде вместе со старцем было ровно двенадцать!
Целитель подошёл со зловещим выражением, и всё же его голос был очень нежным:
— Судя по акценту старого господина, Вы не местный. Кажется, что это акцент с южной границы, я прав?
Старец ответил с приятной улыбкой:
— Правильно, мы с южной границы, возле которой находится река Ли.
Одноногий подошёл, его лицо сияло от улыбки:
— Я слышал, что там, неподалёку от реки Ли, расположена большая секта, называемая сектой Реки Ли, и в её рядах есть много почётных мастеров. Я также слышал, что лидера секты Реки Ли зовут Му Бэйфэн. Его божественное искусство достигло совершенства и по слухам, он может остановить речной поток одним взмахом руки.
Старец сразу ответил:
— Я польщён, я не достоин такой похвалы. Да, я действительно Му Бэйфэн, наша секта Реки Ли — просто небольшая группа единомышленников, которая всего лишь пытается заработать на жизнь. У меня есть пять младших братьев, которых все уважают и называют Пятью Старейшинами Реки Ли.
Сердце Цинь Му пульсировало, и выражение его лица слегка изменилось. Пять Старейшин Реки Ли разве не были теми, кого убила бабушка Сы?
Может быть, Му Бэйфэн привёл сюда своих людей, чтобы отомстить за них?
Он специально заказал десять гробов и десять погребальных костюмов, которые были явно рассчитаны на всех жителей Цань Лао. Убив жителей деревни, они оденут их в костюмы и поместят в гробы, и сразу похоронят, после чего сожгут слитки и запалят свечи в качестве приношения.
Бумажные лодки и журавли также были подготовлены для трупов жителей деревни!
Му Бэйфэн покрутил нефритовое кольцо на своём большом пальце и спокойно сказал:
— Два года назад императорская семья выдала приказ, который нам лично принёс Имперский Наставник. Когда он добрался до нашей секты Реки Ли, он сел, чтобы поговорить со мной о пути боевых искусств. За считанные минуты ему удалось меня переубедить, и я добровольно принял имперский приказ, поблагодарив императора за его милость. Я обязан императору и Имперскому Наставнику за то, что они поверили в меня, даровав звание губернатора Пяти Ростков. Затем Имперский Наставник наградил Пять Старейшин Реки Ли званиями вице-губернаторов, нижестоящими чиновниками третьего ранга. Однако мы всё-таки бродяги, хоть и имеем официальные позиции, нам всё равно нравится путешествовать.
Старейшина деревни улыбнулся:
— Империя Вечного Мира — это секта, замаскированная под империю. Имея человека, первого после богов по силе, в качестве помощника императора, империя становится всё сильнее, из-за чего многие секты решают к ней присоединиться. Это позволяет ученикам из разных сект вступать в армию и завоёвывать новые территории. Брат Му когда-то имел свободу и власть, но, став чиновником, обязан соблюдать закон императорской семьи. Понятно, почем ты к этому не привык.
Му Бэйфэн ответил:
— Поэтому мои младшие братья взяли передышку и пошли в поход, взяв с собой в Великие Руины Пятерых Учеников Реки Ли. Это были ученики, которых приняли к себе мои братья. Каждый из них был талантлив по-своему, и они пошли сюда, чтобы отточить свои боевые навыки.
Слепой подошёл со своей бамбуковой тростью и сказал:
— Пять Старейшин Реки Ли пришли в Великие Руины для тренировки, и даже привели своих учеников? Великие Руины — очень опасное место, я боюсь, они могли попасть в беду.
Му Бэйфэн вздохнул:
— Верно. Великие Руины слишком опасны, и в них полно ужасных людей. От них не было ни слуху, ни духу вот уже два месяца, и после такого длительного отсутствия, я понял, что что-то пошло не так. В итоге я пошёл их искать, и, по воле случая, нашёл место где мои пять младших братьев умерли. Из ран на их костях я понял, что настолько ужасное убийство мог совершить только мастер секты Небесного Дьявола с маленьким ростом, приблизительно как у бабушки Сы.
Он покачал головой и продолжил:
— Вскоре после этого я добрался до долины, в которой нашёл место погибели их учеников. Их трупы были изуродованы дикими зверями. Какая ужасная смерть… Судя по ранам на трупах, тот, кто их убил, должен быть молодым практиком, вроде того вашего маленького брата. Я услышал, что в вашей деревни есть портной и плотник, поэтому я пришёл купить гробы и погребальные костюмы для людей, которые убили моих младших братьев и их учеников. Осталось только их одеть и положить внутрь.
Его лицо приобрело слегка заносчивый вид:
— Я, возможно, чиновник, но я привык к воле. Я не люблю закидонов имперской семьи, поэтому давайте разрешим этот вопрос в бою. Я пришёл, чтобы отомстить за своих младших братьев и их учеников. Цянь Цю.
Проговорив имя, старец внезапно перестал говорить и закрыл рот.
Позади него появился молодой практик и посмотрел на Цинь Му. Это был человек, отблагодаривший Цинь Му золотым слитком за помощь.
— Мой младший брат Цюй умер от навыка ножа, который был исполнен простой палкой. Младший брат, я вижу настоящий нож у тебя за спиной. Ты не против достать его и продемонстрировать мне свой навык?
Цинь Му колебался и поглядывал на бабушку Сы, старейшину и остальных.
Бабушка Сы не смогла сдержаться и заговорила:
— Му’эр, южная граница имеет дикие обычаи. Их способы беспощадны, и они никогда не проявляют милосердия. Если он попросил тебя достать свой нож, ты должен просто сделать…
— Заткнись! — старейшина предупредительно прокричал, прерывая речь бабушки Сы, потом спокойно продолжил. — Они пришли сюда, соблюдая правила мира боевых искусств, и не использовали силу Имперской Семьи или Наставника, чтобы забрать у нас возможность схитрить. Не нарушай правил. Никому нельзя помогать Цинь Му.
Своим внушающим страх взглядом старейшина деревни посмотрел на Цинь Му и холодно сказал:
— Цинь Му, гробы и погребальная одежда находятся прямо там, если ты мягкосердечный, один из гробов будет твоим! Умрёт либо он, либо ты! Он уже бросил тебе вызов на дуэль, так почему ты уставился и стоишь?
Глава 31. Навыки Меча Реки Ли
Сердце Цинь Му неистово застучало, когда он снимал нож для убоя свиней со своей спины. Для него подобное было впервые.
С момента возвращения в деревню, каждое совершённое действие и сказанное слово этого старца, Му Бэйфэна, оказывало на него невиданное давление.
Сражение между ним и Цюй было навязано ему… У него просто-напросто не было выбора, кроме как отбиваться. Однако возникшая ситуация была нова для него, тем самым пугая.
«Чего же я боюсь? Я ведь даже мочился на каменные статуи в деревне! И видел таких чудовищ как женщина У с острова и дьявол Дворца Подавления Рока. Если даже тогда я не струсил, то почему боюсь сейчас? Если говорить о силе этого старикана Му, то она уж точно не выше чем у богов и дьяволов!» — думая в таком ключе Цинь Му взял себя в руки, туша пламя паники в своём сердце. Он огляделся и слегка нахмурился. В деревне не было особо просторно, включая его в ней словно деревянные кучи стояло двадцать два человека. Места, в которых все стояли, были случайными, то тут, то там, заполоняя всю деревню.
Старейшина деревни откинулся на носилках, со стоящим рядом с ним целителем. Мясник расположился на деревянной куче, а старый Ма опирался на другую. Бабушка Сы стояла, держа под локтем корзину, а глухой с кисточкой в руке, с которой всё ещё капали чернила, в то время как хромой стоял на своей единственной ноге опираясь на костыль.