Должны теперь одни пройтись мы по аллее.
Дорант.
Я пленник ваших чар. Прощайте. Но пока
Позвольте вас любить, хотя б издалека.
Клариса.
У самого себя лишь просит позволенья
То сердце, чья любовь не ведает сомненья.
Клариса и Изабелла уходят.
Дорант, Клитон.
Дорант.
Их надо выследить.
Клитон.
А есть ли в этом толк?
Болтливость кучера свой выполнила долг.
Ту, что красивее, — она его хозяйка, —
Лукрецией зовут…
Дорант.
Да кучер твой всезнайка!
Клитон.
На площади живут. На Королевской.
Дорант.
Да?
Клитон.
А как вторую звать, не знает.
Дорант.
Не беда.
Совсем не нужно знать нам этой дамы имя.
Та, с кем я говорил, кто чувствами моими
Владеет, — вот кого Лукрецией зовут.
Я сердцем чувствую, что не ошибся тут.
Клитон.
Ни вкус, ни выбор ваш отнюдь не отвергая,
Скажу вам, что, по мне, красивее другая.
Дорант.
Как? Неужели та, которая сейчас
Своим молчанием одаривала нас?
Клитон.
Вот именно она! Дар у нее счастливый,
Для женщин редкий дар…
Дорант.
Какой?
Клитон.
Не быть болтливой.
И чтоб создать ее такой, немало сил
Создатель приложил… и чудо сотворил;
Их мало на земле, чудес такого рода:
Тут надо совершить насилье над природой.
А что касается меня, то жар любви
Мне не мешает спать: где легче, там лови
Минуты радости, — вот мой девиз. И все же
Ту, что помалкивает, я ценю дороже:
Пусть будет чучелом, одета пусть в тряпье, —
Молчит? Красавицей я назову ее!
И вот поэтому предмету вашей страсти
Должны вы имя дать другое, или счастье
Не улыбнется вам: из двух красивей та,
Которая при нас не открывала рта.
Дорант.
На этот длинный спор нет у меня досуга.
Смотри, сюда идут два моих лучших друга!
Решают на ходу какие-то дела…
Те же, Альсип и Филист.
Филист (Альсипу).
Как? Ужин на воде? И музыка была?
Альсип (Филисту).