реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 26)

18
Два-три мои раба примкнули к заговору И выдадут они зачинщика без спору. Схвати их.

Цезарь.

Римлянка! На высоте одной Стоишь ты духом с тем, кому была женой. Его следящие за нами с неба маны, Чтоб за героя мог отмстить я невозбранно, Продлили дни мои, злодеев обличив Устами той, в ком он наполовину жив. Да, да, посмертно он живет в своей любимой, В ее речах, делах, душе неукротимой И надо мною верх отныне в свой черед Великодушием Корнелии берет.

Корнелия.

Ошибся, Цезарь, ты, коль вдруг тебе помнилось, Что благодарностью вражда во мне сменилась. Я недругом твоим пребуду оттого, Что между нами кровь супруга моего, И коль свободу впрямь ты мне вернуть намерен, Предупреждаю: будь заранее уверен, Что, тотчас обратив ее тебе во зло, Умножу я твоих противников число. Но как ни жажду я тебя обречь кончине, Предотвратить ее мне следовало ныне: Я слишком много прав тебе имею мстить, Чтобы за смерть твою изменою платить. Кто ей потворствует, тот сам изменник гадкий. Мне нужно, чтоб ты пал, но только в честной схватке. У мужа моего остались сыновья. В сражение с тобой их и направлю я, Чтоб на глазах у всех в открытом споре бранном Был ими принесен ты, Цезарь, в жертву манам Героя, чьих убийц ты покараешь днесь, Им за него отмстив, как бывший друг и тесть. Но это для меня желанное отмщенье Отсрочит смерть твоя и убыстрит — спасенье, А значит, дав убить тебя, пришлось бы мне От нетерпения страдать сильней вдвойне, Затем что лишь тогда для сердца месть — отрада, Когда нам ждать ее не слишком долго надо. На африканских я не стану берегах Искать ту молнию, что у тебя в руках: Себя в свой срок и сам испепелишь ты ею. Предав тебя, воздать могла б я за Помпея, Но меру следует и в ненависти знать: Грех победителя с убийцами равнять, И лишь когда казнишь ты их за дело злое, За пораженье я с тобой сочтусь былое. Того же хочет Рим, который никогда Не смыл бы с гордого чела пятно стыда, Узнай он, что в один и тот же день убиты Его славнейшие сыны ножом наймита. Ему, чьих граждан мнишь ты превратить в рабов, Преступники стократ противнее врагов, И не потерпит он, чтоб Тибр освободили Те, кем содеяно предательство на Ниле. Лишь римлянином мог он быть порабощен; Даст иго снять с него лишь римлянину он. Настигни здесь тебя коварные удары, Была бы смерть твоя злодейством, а не карой, И тем, кто подражать тебе бы захотел, Уроком бы не стал твой горестный удел. Обрушь же месть свою на клику Птолемея, А за Фарсал с тобой я разочтусь позднее.