Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 78)
И принуждению иметь с ней трудно дело.
Есть у отца права, есть чувства у меня,
Свой выбор сделал он, но сделала и я.
Клиндор.
Как мало заслужил я слушать эти речи!
Изабелла.
Сюда идет Адраст, я не хочу с ним встречи.
(Уходит).
Клиндор, Адраст.
Адраст.
Везет вам! А во мне от горя все дрожит:
Моя возлюбленная от меня бежит;
Как ни приятно ей общенье с вами было,
Увидела меня и скрыться поспешила.
Клиндор.
Не видела она, как приближались вы.
Покорный ваш слуга наскучил ей, увы!
Адраст.
Вы ей наскучили? О, это очень мило!
При вашем-то уме чтоб скуку наводила
Беседа с вами? Чушь! О чем же рассказать
Вы ей изволили?
Клиндор.
Не трудно угадать:
О том, как войны вел, выигрывал сраженья
И покорял сердца в своем воображенье
Хозяин мой.
Адраст.
Смешно тут было б ревновать.
Но если прихоти безумца выполнять
Придется вам еще, то я прошу по чести:
О выходках его в другом толкуйте месте.
Клиндор.
Чем может повредить такой соперник вам?
Убийством и войной пленить пытаясь дам,
Он душит, режет, бьет не дрогнувшей рукою.
Адраст.
Не так уж вы просты, чтоб быть его слугою,
И не без умысла пошли служить к нему,
А почему пошли, никак я не пойму.
Но с той поры, как здесь вы стали появляться,
Меня день ото дня все больше сторонятся
И видеть не хотят. Мне кажется подчас,
Что планы дерзкие таите вы от нас:
Какой-то ловкий ход задуман, видно, вами.
Но пусть ваш фанфарон другой расскажет даме
О подвигах своих. Или, еще верней,
Пусть посылает он слугу другого к ней.
Нет! С волею отца она должна считаться!
А он избрал меня, и тут уж колебаться
Мне не приходится — все средства хороши.
Коль не хотите вы сгубить своей души,
Уехать надобно вам поскорей отсюда.
Послушайтесь меня, иначе будет худо.
Клиндор.
Вы думаете, я могу вам повредить?
Адраст.
Все! Кончен разговор. О чем нам говорить?
Должны убраться вы!
Клиндор.
Но в вашем положенье
Вас не роняет ли такое раздраженье?
Хотя не знатен я, но в этом сердце есть
По милости небес и мужество и честь:
Коль должен я кому, поверьте, рассчитаюсь…