Я соглашусь: ведь я послушна, как овечка.
Клеандр.
Коль не замолвите вы за меня словечко,
Откажет ваш отец.
Филида.
Я полагаю, нет:
Вы состоятельны, а он на склоне лет.
Клеандр.
Могу ль надеяться?..
Филида.
Я все уж вам сказала.
Те же и Алидор.
Алидор.
Клеандр, как кажется, не огорчен нимало?
Ужель благодаря причуднице судьбе
Я счастие принес Филиде и тебе?
Клеандр.
Вчера здесь надо мной она при всех глумилась.
Не знаю, сменит ли и нынче гнев на милость:
Увы, с тех пор как я вернул свободу ей,
Не сделалась ко мне ни мягче, ни добрей,
Но если б мог я ждать такого поворота…
Филида.
Вам время надобно для полного отчета,
А мне к родителям пора уже давно:
Они тревожатся, и мучить их грешно.
(Уходит.)
Клеандр, Алидор.
Алидор (удерживая Клеандра, который устремляется за Филидой).
И впрямь твоя любовь не тронула Филиду?
Клеандр.
Она в конце концов должна простить обиду.
Прощай, любезный друг, спешу за нею вслед,
И знай, что у меня причин для жалоб нет.
А если бы к тебе вернулась Анжелика,
Услышал бы о том я с радостью.
Алидор.
Смотри-ка!
Клеандр.
Мой друг! Ее рука Дорасту отдана,
А сердцем лишь тебе принадлежит она.
Что ж остается мне? Пленен ее красою,
Я все же мучился сомненьями, не скрою.
Себя ни чувствами, ни словом не связав,
Вдруг признавать она не станет мужних прав?
Вернись же к ней! А я в волнении горячем
Спешу к другой. Прощай.
(Уходит.)
Алидор один.
Алидор.
Дивлюсь моим удачам!
Сбывается все то, что нужно, каждый раз:
Он взял, потом вернул — как будто на заказ.
Я с ней хочу порвать — он лишь о ней мечтает,
Хочу ее вернуть — он к ней охладевает,
Лишь исцеляюсь я — заболевает он
И остывает, чуть я вновь воспламенен.
Соперничества нет, все очень благородно:
Мы влюблены в одну, но как? Поочередно.
Да, Анжелика, да! Я возвращусь к тебе:
Ты верх взяла. Сдаюсь! Я изнемог в борьбе.
Явила в чувствах ты величие такое,
Что мне уж без тебя не обрести покоя.
Забрезжил новый день и отступает мгла:
Как ни лукавил я, любовь меня спасла!