реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 42)

18
Созревший для тебя, тобой взращенный плод? Сперва обида, гнев, презрение, а там уж, Чтоб только отомстить, бедняжка выйдет замуж. Тут жало ревности тебе вонзится в грудь, Весь изведешься, но — былого не вернуть.

Алидор.

Ты ошибаешься: сказав прости надежде, Вернусь к спокойствию, в котором жил я прежде. Я мучусь; но пойми — когда сожгу любовь, Из пепла вырастет моя свобода вновь.

Клеандр.

Ну, если так, тогда признаюсь откровенно, Что в Анжелику я влюблен самозабвенно, Но, как твой верный друг, до сей поры был нем. Хожу в поклонниках Филиды лишь затем, Что видеть я при том могу ее подругу. И раз уж так сошлось, то, может быть, услугу Теперь я окажу обоим вам зараз: И облегчу тебе твой от нее отказ, И ей дам выместить любовную досаду, За что сам получу любимую в награду.

Алидор.

Коль создан ты и впрямь для брачного ярма, Коль не страшит тебя бессрочная тюрьма, Коль хочешь ты терпеть пожизненную пытку, — Изволь, готов твою я поддержать попытку. Да, пусть достанется любимая моя Тебе, мой друг, тебе, мое второе «я».

Клеандр.

Попробуем… Но ты — боюсь, не оскорбить бы — Задумал, может быть, лишь избежать женитьбы И за чужой спиной…

Алидор.

Опомнись, милый друг! Иль в чистоте ее ты усомнился вдруг? К тому ж я девушку люблю, по ней тоскую, Однако на жену и не взгляну чужую. Ты знаешь множество моих былых побед, Но хоть один супруг был мной обижен? Нет. Противен мне обман, — он скрыт или заметен, — Равно держусь вдали от ревности и сплетен; Не занимаюсь я нечестною игрой. И если я — ну что таить греха? — порой, Не чувствуя любви, вздыхал с влюбленным видом, То, каюсь, не хотел дать повода к обидам: Словами золотил я чувств простую медь, Чтоб гордость девушки влюбленной не задеть. Меня подозревать, прости, смешно и дико! Верь, станет нынче же твоею Анжелика. Обсудим, как в судьбе свершить нам перелом: Чтоб я утратил, ты — обрел любовь. Пойдем! Мы чувства усмирим и подчиним рассудку.

Клеандр.

Пойдем! Сомненья же мои сочти за шутку.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Анжелика, Полимас.

Анжелика (с письмом в руке).

Как мог твой господин так низко изменить?

Полимас.

Напрасно он хотел через меня вручить Подобное письмо. Без долгих размышлений Я изменил ему, чтоб дать урок измене. Раз он вас предает без всякого стыда, И я, предав его, принес письмо сюда.

Анжелика.