реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 35)

18
Любви, одобренной ее отцом, верна? Вы изменили мне; быть дочерью покорной Не означало ли примкнуть к измене черной?

Жераст.

Но лишь на пользу вам я волю изменил: Велел, чтобы того, кто прежде был ей мил, На вас, — да, да, на вас — она бы променяла. Не в Кларимона ли влюбилась ты сначала? Так Амаранта мне шепнула. Разве нет?

Дафна.

Кто? Амаранта? А, во мгле забрезжил свет! Подите-ка сюда. Вы что ж мутите воду?

Амаранта.

Так поступила я своей любви в угоду. Флорам меня пленил, да так, что стыд заглох, И ревность жгучая толкнула на подвох.

Жераст.

И ты задумала…

Амаранта.

Вмешаться в ход событий. Расчет мой был таков: вы Дафну отдадите Другому, а Флорам, оставшись ни при чем, Опомнится — и мы к согласию придем.

Флорам.

Простите, сударь, ей. — И вы простите тоже. Любовь с безумием порою в чем-то схожи, И если вы еще питаете ко мне Любовь, то сможете найти ее вине Не оправданье, так хотя бы объясненье.

Дафна.

Питаю ль я любовь? Обидное сомненье! Но раз прощаешь ты, — и я ее прощу.

Жераст.

И я, как вы, с нее убытков не ищу, А брачный ваш союз и так ей будет карой.

Дафна.

Как настрадались мы!

Селия.

У, греховодник старый! Но совесть все-таки проснулась под конец.

Флорам.

Вы, сударь, истинно заботливый отец…

Жераст.

За комплиментами о деле не забыть бы: С Флоризой как у нас?

Флорам.

Для вашей нет женитьбы Препятствий никаких.

Жераст.

Тем лучше, что их нет: Я — вам, вы — мне. И то: ведь и под старость лет Нам скрашивают жизнь любовные восторги.

Дафна.

Как? Странно слышать мне об этом вашем торге.

Флорам.

Я знал, что Купидон, благое божество, Влюбленным полное подарит торжество. Но, сударь, ваш визит к Флоризе мы отсрочим, — Позвольте с Дафной мне побыть. И, между прочим, Раз вы теперь мой тесть и в то же время зять, Я должен дома сам достойно вас принять.

Жераст (Селии).

Ступай и передай ей радостные вести.

Флорам.

Пусть нанесет она визит моей невесте,