Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 35)
Любви, одобренной ее отцом, верна?
Вы изменили мне; быть дочерью покорной
Не означало ли примкнуть к измене черной?
Жераст.
Но лишь на пользу вам я волю изменил:
Велел, чтобы того, кто прежде был ей мил,
На вас, — да, да, на вас — она бы променяла.
Не в Кларимона ли влюбилась ты сначала?
Так Амаранта мне шепнула. Разве нет?
Дафна.
Кто? Амаранта? А, во мгле забрезжил свет!
Подите-ка сюда. Вы что ж мутите воду?
Амаранта.
Так поступила я своей любви в угоду.
Флорам меня пленил, да так, что стыд заглох,
И ревность жгучая толкнула на подвох.
Жераст.
И ты задумала…
Амаранта.
Вмешаться в ход событий.
Расчет мой был таков: вы Дафну отдадите
Другому, а Флорам, оставшись ни при чем,
Опомнится — и мы к согласию придем.
Флорам.
Простите, сударь, ей. — И вы простите тоже.
Любовь с безумием порою в чем-то схожи,
И если вы еще питаете ко мне
Любовь, то сможете найти ее вине
Не оправданье, так хотя бы объясненье.
Дафна.
Питаю ль я любовь? Обидное сомненье!
Но раз прощаешь ты, — и я ее прощу.
Жераст.
И я, как вы, с нее убытков не ищу,
А брачный ваш союз и так ей будет карой.
Дафна.
Как настрадались мы!
Селия.
У, греховодник старый!
Но совесть все-таки проснулась под конец.
Флорам.
Вы, сударь, истинно заботливый отец…
Жераст.
За комплиментами о деле не забыть бы:
С Флоризой как у нас?
Флорам.
Для вашей нет женитьбы
Препятствий никаких.
Жераст.
Тем лучше, что их нет:
Я — вам, вы — мне. И то: ведь и под старость лет
Нам скрашивают жизнь любовные восторги.
Дафна.
Как? Странно слышать мне об этом вашем торге.
Флорам.
Я знал, что Купидон, благое божество,
Влюбленным полное подарит торжество.
Но, сударь, ваш визит к Флоризе мы отсрочим, —
Позвольте с Дафной мне побыть. И, между прочим,
Раз вы теперь мой тесть и в то же время зять,
Я должен дома сам достойно вас принять.
Жераст (Селии).
Ступай и передай ей радостные вести.
Флорам.
Пусть нанесет она визит моей невесте,