Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 199)
Иное ведь тебя, быть может, ожидает.
То счастье, что его хранило все года,
И счастьем звать нельзя, коль есть оно всегда.
Август.
Что ж! Коль влечет меня к нему лишь заблужденье,
Я дам всю кровь свою пролить без сожаленья.
Корабль, кончая путь, приходит в порт родной.
Зову одно из двух: иль смерть, или покой.
Ливия.
Как! Хочешь ты презреть то, что судьба послала?
Август.
Как! Сохранить все то, что ненавистным стало?
Ливия.
Кто подчинить себя способен так страстям,
Пример отчаянья — не силы явит нам.
Август.
Царить и миловать предателя — конечно,
Признак не доблести, а слабости беспечной.
Ливия.
Но быть властителем и над душой своей —
Вот доблесть, истинно достойная царей.
Август.
Ты обещала мне помочь своим советом
И слово держишь ты — я убедился в этом.
Поправ своих врагов властительной пятой,
Я правлю двадцать лет{103} и долг в том вижу свой.
Я новый создал строй — разумное правленье —
Вот долг властителя в подобном положенье,
А тайный заговор осудит весь народ,
Одна лишь мысль о нем — и то нам вред несет.
В нем вся страна себе признала оскорбленье.
Мне нужно или мстить, или сложить правленье.
Ливия.
Обманчивым страстям не должен ты служить.
Август.
Честолюбива ты, а нужно сильной быть!
Ливия.
Зачем пренебрегать спасительным советом?
Август.
Подскажет небо мне решенье в деле этом.
Прощай, я ухожу!
Ливия.
Тебя не брошу я,
Должна бы убедить тебя любовь моя.
Август.
То честолюбие. Ты в явном заблужденье.
Ливия.
Тебя, а не твое люблю я положенье!
Август уходит.
Ливия одна.
Ливия.
Ушел. Спешу за ним. Хочу, чтоб понял он,
Что милосердием он укрепит свой трон,
Что милости к врагу есть признак несомненный
Величия царей перед лицом вселенной.
(Уходит.)
Эмилия, Фульвия.
Эмилия.
Сейчас я счастлива… Откуда же пришло,
Что мой покой смутить не в силах это зло?
За Цинной Цезарь шлет — а я не жду угрозы!
Тревоги нет в душе, я осушила слезы,
Как будто тайный я услышала намек,
Что огорчения не принесет мне рок.
Я не ошиблась, нет? Ты это мне сказала?