реклама
Бургер менюБургер меню

Перси Шелли – Застроцци (страница 21)

18
Пред троном Гибели вопят, шумят, как гром. Но если медлит он, твой Ангел, воздаянья, И ждет, чтобы его Превратность позвала, И лишь тогда ее исполнит приказанья, — И если он тебе еще не сделал зла, — Пусть в дух твой крик отца войдет, как бич суровый. Надежда дочери на гроб твой да сойдет, И, к сединам прильнув, пусть тот клобук свинцовый; Проклятие, тебя до праха пригнетет. Проклятие тебе, во имя оскорбленных Отцовских чувств, надежд, лелеянных года, Во имя нежности, скорбей, забот бессонных, Которых в жесткости не знал ты никогда; Во имя радости младенческих улыбок. Сверкнувшей путнику лишь вспышкой очага, Чей свет, средь вставшей мглы, был так мгновенно зыбок. Чья ласка так была для сердца дорога; Во имя лепета неискушенной речи, Которую отец хотел сложить в узор Нежнейшей мудрости. Но больше нет нам встречи. Ты тронешь лиру слов! О, ужас! о, позор! Во имя счастья знать, как вырастают дети. Полураскрывшийся цветок невинных лет, Сплетенье радости и слез в единой сети, Источник чаяний и самых горьких бед, — Во имя скучных дней среди забот наемных, Под гнетом чуждости холодного лица, — О вы, несчастные, вы, темные из темных, Вы, что бедней сирот, хоть вы не без отца! Во имя лживых слов, что на устах невинных Нависнут, точно яд на лепестках цветов, И суеверия, что в их путях пустынных Всю жизнь отравит им, как тьма, как гнет оков, Во имя твоего кощунственного Ада; Где ужас, бешенство, преступность, скорбь, и страсть. Во имя лжи твоей, в которой им — засада, Всех тех песков, на чем свою ты строишь Власть. Во имя похоти и злобы, соучастных, И жажды золота и жажды слез чужих, Во имя хитростей, всегда тебе подвластных, И подлых происков, услады дней твоих, — Во имя твоего вертепа, где — могила. Где мерзкий смех твой жив, где западня жива, И лживых слез — ведь ты нежнее крокодила — Тех слез, что для умов других — как жернова, Во имя всей вражды, принудившей на годы, Отца не быть отцом, и мучиться любя, Во имя грубых рук, порвавших связь Природы И мук отчаянья — и самого тебя! Да, мук отчаянья! Я не кричать не в силах: «О, дети, вы мои и больше не мои! Пусть кровь моя теперь волнуется в их жилах, Но души их, Тиран, осквернены — твои!» Будь проклят, жалкий раб, хотя чужда мне злоба. О, если б ад земной преобразил ты в рай. Мое проклятие тебе у двери гроба Благословением возникло бы. Прощай!

К ВИЛЬЯМУ ШЕЛЛИ

Вкруг берега бьется тревожный прибой, Челнок наш — и слабый, и тленный, Под тучами скрыт небосвод голубой, И буря над бездною пенной. Бежим же со мной, дорогое дитя, Пусть ветер сорвался, над морем свистя, Бежим, а не то нам придется расстаться.