Пелем Вудхауз – Роман на крыше (страница 52)
Миссис Вадингтон немедленно направилась к лестнице.
– Миссис Мэлэт? – говорил в это время Джордж. – То-есть, как это миссис Мэлэт? Мистер Мэлэт-холост.
– Нет, женат! Мы сегодня утром повенчались.
– А где же он сейчас?
– Я оставила его внизу. Он докуривал сигару. Он сказал мне, что мы будем здесь совершенно одни – как две пташки в своем гнездышке на верхушке дерева.
Джордж расхохотался злобным сардоническим смехом.
– Если ваш Мэлэт думал, что человек может провести здесь пять минут в одиночестве, то он, очевидно, большой оптимист. Затем я хотел бы знать, какое право имеет Мэлэт строить свое маленькое гнездышко в моей квартире, разрешите узнать?
– Это ваша квартира?
– Да, моя квартира!
– О-О-О!
– Не кричите! Прекратите этот шум! Тут кругом снуют полицейские!
– Полицейские?!
– Да, самые настоящие полицейские!
Слезы внезапно брызнули из глаз, смотревших на Джорджа Финча. Две маленькие ручки сплелись в отчаянии и с мольбою поднялись к нему.
– О, мистер, не выдавайте меня полиции! Я это сделала только ради бедной больной мамочки. Если бы вам случилось долго быть без работы, голодать и смотреть, как ваша бедная старая больная мамочка ломает спину над корытом, стирая чужое белье…
– У меня нет никакой старой бедной больной мамочки, коротко прервал ее Джордж. – И, кроме того, я хотел бы знать, о чем вы говорите?
Внезапно Джордж умолк. Чудовищное открытие в мгновение ока сомкнуло его уста. Незнакомка перестала ломать руки, но все еще держала их протянутыми к нему. И этот жест вызвал в памяти Джорджа то, что он давно уже тщетно пытался вспомнить. Фанни Мэлэт, урожденная Вельч, совершенно бессознательно сделала тот жест, который она употребила, разыгрывая фарс в загородном доме миссис Вадингтон в Хэмстеде. Едва Джордж увидел протянутые в нему руки, он тотчас же вспомнил, где он видел эту женщину. И, забыв обо всем остальном, совершенно упустив из виду, что он сам фактически попал в западню на крыше, которую охраняет справедливо пылающий гневом полицейский, он испустил отрывистый резкий возглас, свидетельствовавший об обуревавшей его радости.
– Вы! – крикнул он. – Верните немедленно жемчужное ожерелье!
– Какое ожерелье?
– То самое, которое вы украли сегодня в Хэмстеде.
Незнакомка гордо выпрямилась.
– Вы смеете обвинять меня в воровстве?!
– Да, смею!
– О, а вы знаете, что будет, если я подам на вас в суд за подобное оскорбление? Я…
Она не закончила фразы. Легкий стук послышался в дверях.
– Солнышко мое!
Фанни смотрела на Джорджа, Джордж смотрел на Фанни.
– Мой муж! – прошептала Фанни.
Но Джордж отнюдь не боялся сейчас никаких мужей. Он быстро, с решительным видом, направился к двери.
– Солнышко мое! – снова послышалось снаружи.
Джордж распахнул дверь настежь.
– Солнышко моe!
– В чем дело, Мэлэт?
Фредерик Мэлэт отскочил назад, и глаза его расширились от ужаса. Он провел кончиком языка по губам, и из груди его вырвалось:
– Оса в пчелином улье!
– Не будьте идиотом, Мэлэт!
Но Мэлэт все еще смотрел на него, не будучи в состоянии прийти в себя от ужаса. Наконец, он укоризненно сказал:
– Неужели вам недостаточно свадебного путешествия, мистер Финч, и вы считаете нужным вламываться ко мне в дом?
– Не будьте ослом, Мэлэт! Мое свадебное путешествие временно откладывается.
– Понимаю. И, нуждаясь в человеческом обществе, вы считаете своим долгом нарушать мой покой?
– Ничего подобного!
– Если бы я знал, мистер Финч, что вы находитесь дома, – с неподражаемым достоинством продолжал Мэлэт, – я бы никогда не подумал воспользоваться вашей квартирой. Пойдем, Фанни! Мы сейчас же отправимся в отель.
– Вот как, в отель? – ехидно повторил Джордж. Позвольте вам сказать, что сначала мы обсудим одно маленькое дельце, а потом можете ехать себе в отель. Вам, возможно, неизвестно, что ваша жена завладела весьма ценным ожерельем, принадлежащим той девушке, которая сейчас называлась бы миссис Финч, если бы не проклятое вмешательство этой женщины?
Мэлэт схватился руками за голову.
– Ожерелье? – вырвалось у него.
– Это ложь! – крикнула его молодая жена.
Мэлэт скорбно покачал головой. Он мысленно подводил итог кое-каким догадкам.
– Когда это случилось, мистер Финч?
– Сегодня днем, в Хэмстеде.
– Не слушай его, Фредди! Он, наверное, с ума сошел.
– Не откажите в любезности сказать мне, что именно случилось, мистер Финч?
– Эта женщина неожиданно ворвалась в комнату, где собрались все гости, и разыграла комедию, утверждая, будто я обольстил ее, а затем бросил. После этого она упала якобы без сознания у стола, на котором были разложены свадебные подарки, а потом вдруг стремглав бросилась вон. И только спустя некоторое время было обнаружено исчезновение жемчужного ожерелья. А теперь, – добавил Джордж, поворачиваясь к Фанни, не вздумайте рассказывать мне, что вы сделали это ради вашей бедной старой больной мамочки! Довольно я натерпелся сегодня, и это послужило бы последней каплей в чаше моего терпения.
Мистер Мэлэт прищелкнул языком. Очевидно, он хотел выразить тем самым огорчение и гордость. Девушек на свете много, казалось, хотел он сказать, но едва ли найдется среди них еще одна, которая могла бы сравниться по уму с его маленькой женой.
– Верни, пожалуйста, мистеру Финчу жемчужное ожерелье, радость моя – ласково сказал он.
– У меня нет никакого ожерелья!
– Верни ему ожерелье, дорогая моя. Послушайся своего Фредди. А не то могут случиться неприятности.
– Совершенно верно! – подтвердил Джордж, тяжело дыша. – Крупные неприятности!
– Спору нет, солнышко мое, что ты обделала недурное дельце, и едва ли в Нью-Йорке найдется другая, которая могла бы додуматься до этого. Я не говорю уж о том, чего стоит привести подобный план в исполнение. Но так ловко удрать! Даже мистер Финч согласится со мною, что дело было ловко обделано.
– Если вы хотите знать мнение мистера Финча… – начал запальчиво Джордж.
– Но теперь у нас раз навсегда покончено с такими вещами, – прервал его Мэлэт. – Не правда ли, радость моя? Верни ему ожерелье, солнышко мое!
Глаза миссис Мэлэт метали искры. Она в нерешительности ломала пальцы.
– Вот оно, ваше пакостное ожерелье! – крикнула она, наконец.
Джордж Финч успел поймать его на лету.
– Спасибо! – сказал он, пряча его в карман.
– А теперь, мистер Финч, мы пожелаем вам покойной ночи – сказал Мэлэт. – Моя маленькая женушка провела очень трудный день, и ей пора спать.