реклама
Бургер менюБургер меню

Пелем Вудхауз – Девушка с корабля (страница 32)

18

– Буду счастлив, мисс.

Билли вытащила из кармана конверт.

– Хорошо ли вы знакомы с местностью, Уэбстер?

– Знаю окрестности недурно, мисс. Я несколько раз делал прогулки в солнечную погоду.

– Известно ли вам место, откуда начинается дорога, ведущая к Гювальд? Это приблизительно с милю отсюда.

– Я знаю это место очень хорошо, мисс.

– Так вот прямо перед вами, когда вы доходите до столба с надписью, есть маленькая дорожка.

– Знаю и ее, мисс, – с чуть заметной улыбкой ответил Уэбстер. Он дважды сопровождал туда горничную Билли-мисс Тримблэт. – Чрезвычайно романтическое место, густо разросшиеся деревья, масса смородиновых кустов и роскошный ковер из полевых цветов…

– Сейчас дело не в этом. Мне нужно, чтобы после завтрака вы отнесли эту записку тому джентльмену, которого вы увидите на заборе в глубине дорожки…

– На заборе, мисс, слушаюсь, мисс!

– А, может-быть, он будет стоять, прислонившись к нему. Ошибиться будет трудно. Он довольно высокого роста и… ну, вообще, он мало похож на кого-нибудь другого… отдайте ему это письмо.

– Слушаю, мисс. Будет какое-нибудь поручение?

– Что?

– Какое-нибудь устное поручение, мисс?

– Нет, больше ничего. Так вы не забудете, Уэбстер?

– Ни в каком случае, мисс. Прикажете попросить ответ?

– Нет, никакого ответа не будет, – ответила Билли, стискивая зубы. – О, Уэбстер?

– Мисс?

– Могу ли я положиться на вас? Вы никому не заикнетесь об этом?

– Будьте спокойны, мисс. Будьте спокойны!..

– Знает ли кто-нибудь из вас, кто такой С. Марлоу? – спросил Уэбстер, входя на кухню. – Только не отвечайте все разом. С. Марлоу? Слыхали вы такое имя?

Он подождал ответа, но, так как никто ничего не сказал, продолжал:

– Наша мисс Б. просит меня передать письмо этому человеку, который будет ожидать ее на какой-то там дорожке.

– И подумать только, что ведь она помолвлена с молодым Мортимером! – воскликнула шокированная судомойка. – Вот как они ведут себя!

– Не расстраивайтесь и не суйтесь в разговор, когда беседуют люди поважнее вас, – оборвал ее Уэбстер. – Я разговариваю с миссис Витерс, – и при этом он указал на кухарку.

– Да… Вот эта записка, миссис Витерс. Конечно, если бы у вас нашелся случайно крутой кипяток, можно было бы в одну минуту с помощью пара отклеить конверт… а то, пожалуй, лучше не рисковать! Меня, собственно, ничуть не интересует, что она там ему пишет. Я и так могу догадаться. Это головомойка, или я окончательно утратил способность читать в женской душе. Да, вид у нее был чрезвычайно холодный и надменный. Не знаю, кто такой С. Марлоу, но только от этого письма ему не поздоровится.

– Подумать только! – отозвалась миссис Витерс, отрываясь на минуту от работы.

– Я так полагаю, – продолжал Уэбстер, – что между нашей мисс Б. и этим С. Марлоу состоялось некое соглашение, но теперь она передумала и выходит замуж за богатого, а бедному парню отказывает. Нечто подобное я читал в романе: «Купидон или Мамона» в поезде, когда ехал сюда, только там дело кончалось по-иному. Я лично предпочел бы, чтобы наша мисс последовала велениям своего сердца. Но ведь эти современные девушки все на один лад. В конце концов, все это меня не касается, – заключил свою речь Уэбстер, подавляя вздох. Под накрахмаленной рубашкой у него билось чувствительное сердце.

Глава XVI

Уэбстер выручает

B половине третьего, исполненный оптимизма и ростбифа, совершенно не подозревая о том, что Уэбстер уже несет ему неприятную записку, Сэм Марлоу уселся на заборе и, закурив папиросу, стал ждать появления Билли. Элегантная фигура Уэбстера прервала его грезы. Сэму никогда не приходилось раньше видеть Уэбстера, и теперь он увидел его без особенного удовольствия. Он уже привык считать эту аллею своей частной собственностью не терпел посторонних. Он скрестил ноги и мрачно посмотрел на Уэбстера из-под полей своей шляпы. Слуга приближался с видом бесстрастного палача.

– Мистер Марлоу, сэр? – вежливо спросил он.

Сэм был поражен. Он не ожидал, что его знают.

– Как? Что?

– Имею ли я честь говорить с мистером С. Марлоу?

– Да, это мое имя

– А мое – Уэбстер, сэр. Я личный камердинер мистера Беннетта. Мисс Беннетт поручила мне передать вам вот это письмо, сэр.

Сэм начал понимать, в чем дело. По той или другой причине любимая девушка не могла прийти на свидание и решила написать, чтобы он не беспокоился. Это так похоже на нее.

– Прекрасный день, – проговорил Сэм, беря письмо.

– Великолепный, сэр, – ответил Уэбстер, внешне оставаясь совершенно спокойным, но внутренне испытывая глубокое сострадание.

Для него было ясно, что молодой человек совершенно не подготовлен к ожидающему его удару; поэтому он подошел к нему поближе, чтобы в случае нужды поддержать Сэма.

Однако, Сэм не упал. Прочитав начальные слова записки, он сильно вздрогнул, но удержался на месте. Уэбстер отступил в сторону. Письмо полетело на землю. Уэбстер поднял его и, вручая обратно владельцу, успел прочесть несколько слов. Они подтвердили его подозрения.

– Благодарю вас, – машинально сказал Сэм.

– Не за что, сэр.

Сэм снова взялся за письмо. Холодный пот выступил у него на лбу.

– Прекрасный день, – проговорил он снова, окончив чтение.

– Совершенно верно, сэр. Погода как будто установилась…

Сэм снова хмуро посмотрел на записку. Он чувствовал себя оскорбленным. Что за манера объясняться в письмах? Если бы она пришла сама, то можно было бы, по крайней мере, поговорить и оправдаться. Но что может он сделать теперь? Разве только написать что-нибудь в ответ. Он порылся у себя в карманах и нашел карандаш и клочок бумаги. Heсколько минут он что-то писал. Затем сложил записку.

– Не будете ли вы добры передать это мисс Беннетт? – обратился он к Уэбстеру.

Уэбстер взял послание, затаив твердое намерение прочесть его на свободе, но тем не менее отрицательно покачал головою.

– Боюсь, что это будет бесполезно, сэр.

– Что вы хотите этим сказать?

– Думаю, что никакие записки сейчас не подействуют на мисс Б. Я видел ее лицо, когда она передавала мне письмо, и могу вас уверить, что настроение у нее не из приятных.

– Вы, по-видимому, в курсе дела?

– Я хорошо изучил женский пол, сэр, – скромно ответил Уэбстер.

– Я хочу сказать, что Вы знаете мое дело?

– Видите ли, сэр, мне кажется, что я разбираюсь в создавшемся положении, и, если мне будет позволено выразить свое мнение, все мои симпатии на вашей стороне.

Достоинство человека-очень чувствительное растение и может процветать только при самых благоприятных условиях. Достоинство же Сэма увяло под действием холодного ветра, дувшего с записки Билли. При других обстоятельствах он не потерпел бы вмешательства постороннего человека в его интимные дела. Но теперь он почувствовал к нему даже некоторую признательность. Небесные вихри обдавали холодом его душу, и ему хотелось окутать ее в плащ симпатии, безразлично, кто бы ни предложил ему этот плащ.

– Я читал один роман, сэр, в котором описывается приблизительно такое же положение: «Купидон и Мамона». Героиня, леди Бланш Трефюсис, под давлением родителей решает вступить в брак с богатым женихом и сообщает в записке своему бедному возлюбленному, что не может выйти за него. Такие вещи случаются довольно часто, сэр…

– Тут совсем не то. Вы ошибаетесь.

– Извините, сэр, я так полагал…

– Ничего подобного! Я… Я…

Достоинство Сэма в последний раз содрогнулось на своем смертном ложе.

– Я, Вообще, не понимаю, какое вам до этого дело…

– Вы правы, сэр, не смею вас больше задерживать. До свиданья, сэр.

Сэму стало страшно. Достоинство его захрипело в последний раз и испустило дух, оплакиваемое всеми.