Пелам Гренвилл Вудхаус – Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так (страница 20)
– Нет, – отвечала Терри.
– Научный факт. Кстати, отец ваш очень проворен.
– Он испуган. Аделы боится.
– Вполне понятно. Если бы мы, Кардинелы, знали страх, я бы и сам ее боялся. Серьезная дама.
– Вы бы видели ее в роли разгневанной хозяйки!
– Любопытное зрелище, я думаю. Странно, что сестры настолько разные. Вы вообще не умеете гневаться. Милость, кротость, доброта – словом, истинная голубка. Идеал для семейной жизни. Вы за меня выйдете?
– Нет.
– Тут вы не правы. В один прекрасный день, двигаясь к алтарю под пение хора, я вам это напомню. «А кто говорил, – скажу я, – что за меня не выйдет?» У вас будет очень глупый вид.
Графа они застали у двери в столовую и немного успокоили. Собственно говоря, гонг еще не звонил.
Довод был так разумен, что пятый граф смог войти в комнату едва ли не с вызовом. Обнаружив, что все собрались, он дрогнул, но тут же одумался.
– Добрый вечер, – заметил он. – Что-то обед запаздывает. Леди Адела совсем не сердилась.
– Да, – отвечала она. – Мы ждем мистера Росситера.
Переступив порог, граф схватил китайскую вазочку, чтобы укрепить свое мужество. При этих словах он ее уронил.
– Росситера!
– Да, зачем ты все бьешь, папа?
Должно быть, в другое время несчастный пэр сказал бы, что кто-то толкнул его под руку, но сейчас ему было не до таких мелочей.
– То есть как – Росситера? – вскричал он.
– Насколько я поняла, мистер Росситер приехал порыбачить. Живет он в местной гостинице. Какое совпадение, правда? Спинк у него был. Конечно, я его пригласила. Росситера, не Спинка.
Открылась дверь, вошел Мервин Спинк. Когда его взор упал на хозяина, во взоре этом что-то мелькнуло.
– Мистер Росситер, – доложил он.
Входя в комнату, Стэнвуд Кобболд, как обычно, споткнулся о ковер.
Глава XIII
– И не просите, Шорти, – сказал Майк. – Я – во прахе.
Обед кончился, совет трех собрался в кабинете. Глава его мерил шагами ковер, заложив руки за спину, а иногда, в порыве чувств, выбрасывая руку вперед. Майк и Терри сидели тихо. Собачка Усик была тут, но участия не принимала. Она пыталась поймать назойливую блоху.
– Во прахе, – повторил Майк. – Побежден, повержен, разбит. Если вам приятней французский, «bouleversé».
Застонав, лорд воздел руки, словно семафор в отчаянии. Он вспоминал лицо Мервина Спинка. При исполнении, так сказать, тот был бесстрастен, но когда леди Адела спросила гостя, давал ли он властителю слуг альбом с марками, гость, по-видимому – нервный, опрокинул стакан и проговорил: «О да!..», а упомянутый властитель незаметно улыбнулся. Жест, которым он предлагал овощи, искушал дать ему в ухо или, если хотите, пронзал сердце.
– Нет, – резюмировал Майк, – притворяться не стоит. Я – пас. Что это все значит?
Терри щелкнула языком, словно учительница, которую довели до ручки отсталые ученики.
– Вы что, не слышали?
– Чего именно?
– Того, что Адела сказала про марки.
– Простите, упустил.
– Спинк утверждает, что их подарил ему младший Росситер…
– Бывают же гады! – вставил граф.
– … и как-то уговорил Стэнвуда выступить в его роли. На вопрос Аделы Стэнвуд ответил «Да». Теперь ясно?
Майк свистнул. Истерзанный граф попросил его не свистеть, и Майк обещал сдерживаться, но объяснил, что первый свист вызван сложностью ситуации.
– Однако мне пришла в голову мысль, – заверил он. – Марка у змия?
– Еще нет. Он попросил ее после обеда, но Адела сказала, что лучше подождать до тех пор, пока Дезборо поедет в Лондон. По ее словам, он знает нужных людей и выручит больше.
– Умно.
– Спинк попытался спорить, но Адела его прихлопнула.
– Очень хорошо. У нас есть передышка. Если хотите – отсрочка.
Лорд Шортлендс не внял утешениям.
– Ну и что? Все равно он ее получит не сегодня – завтра.
– Отсрочка, любезный Шорти, исключительно важна. У меня есть план.
– План, – пояснила Терри.
– Да, именно – план, – поддержал ее Майк. – Не удивляйтесь, вы знаете, как я умен. Пока вашего Дезборо терзает подагра, мы не будем сидеть сложа руки. Друзья, мы ее украдем.
– Что!
– У-кра-дем. Умыкнем. Стащим. Когда противник низок и подл, жантильничать нельзя. Его девиз – «Все дозволено». Что ж, переймем его и мы.
Справедливая Терри считала, что удачные мысли надо хвалить, даже если это и повредит их автору.
– Замечательно! – сказал она. – До чего же приятно встретить прирожденного преступника. Видимо, это – одна из тех глубин, о которых вы говорили?
Совесть пятого графа оказалась менее гибкой. Он задумчиво щупал подбородок.
– Я красть не могу.
– Почему это?
– Какого дьявола…
– Шорти!
– Отец ваш прав, – сказал Майк, – и я его понимаю, мало того, уважаю. Не хочет пятнать старый добрый герб. Не беспокойтесь, Шорти, вы просто возвращаете собственность владельцу. Альбом принадлежит Терри.
Она покачала головой.
– Спасибо, но это не пройдет. Шорти знает, что я не собирала марок с детства.
– Ценный экземпляр достался вам в те годы. Я хотел об этом напомнить, когда мы вылезали из машины, но Шорти был уверен, что она принадлежит ему, и я его пожалел. Ну, обратите взор в прошлое. Вы сидите в классной, перемазанная клеем, и рассматриваете марки. Я вхожу и говорю: «Привет. На марки смотрите?» – «Да», – отвечаете вы. – «Что-то их немного», – замечаю я и прибавляю, что как раз получил альбом в подарок от дяди, который еще не знает, что в школе это утратило престиж.
– Ах ты господи! Помню.
– На это я и уповал. Итак, я подарил марки вам.
– Не зная, что это – золотые россыпи.
– На что мне россыпи? Мы, Кардинелы, щедры к тем, кого любим. Представьте, какие из нас получаются мужья.
– А мы, Кобболды, не принимаем ценных подарков от красавчиков из Голливуда.
– Я совершенно на них не похож. И потом, что значит «не принимаем»? Вы его приняли.