реклама
Бургер менюБургер меню

Педро Кальдерон де ла Барка – Жизнь – это сон (страница 7)

18
Королевскому декрету Вопреки, что запрещает Приближаться к этим скалам, Что хранят большую тайну, – Жизнь отдайте и оружье, Или дуло пистолета, Горло змея из металла, Выплюнет две ядовитых Пули, и дрожащий воздух Бурным пламенем зажжется.

Сехизмундо

Знай, тиран и тюремщик: Когда их тронуть посмеешь, Жизнь моя станет добычей Этой жалкой темницы; Скорей о дикие скалы Я разобью свое тело, Скорей себя растерзаю Ногтями, но не позволю, Чтоб кто-нибудь их обидел Иль им нанес оскорбленье.

Клотальдо

Если знаешь ты, Сехизмундо, Сколь огромно твое несчастье, Если знаешь, что волей неба Ты, еще не родившись, умер И что эта темница стала Твоему бурливому нраву Несокрушимой плотиной, Неколебимой уздою, – Зачем бушуешь?

(Солдатам.)

              Закройте Тесную дверь темницы, Заприте его!

Сехизмундо

          О небо! Вы поступаете верно, Лишая меня свободы! Не то против вас гигантом Я встал бы и, чтоб на солнце Разбить зеркальные стекла, На каменном основанье Построил бы горы из яшмы.

Клотальдо

Вот затем, чтоб ты их не построил, И лишили тебя свободы.

Солдаты уводят Сехизмундо и снова запирают в темницу.

Росаура (к Клотальдо)

Тебя оскорбляет, я вижу, Гордыня. Зачем покорно Я не просил о жизни, У ног твоих распростертый? Пусть милосердье проснется В душе твоей; невозможно, Чтоб отклика в ней не родилось Ни смирению, ни гордыне.

Кларнет

Коли тронуть тебя не могут Ни гордыня и ни смиренье, Хоть действуют эти фигуры В сотнях старинных мистерий, – Я, ни смиренный, ни гордый, А что-то посередине

Конец ознакомительного фрагмента.