Павел Конорезов – Карибские дьяволы. Королева штормов (страница 16)
Она сделала знак. Калеб шагнул к молодому офицеру, схватил его за ворот и резко рванул вперёд.
– Говори, – приказала Морвана. – Кто вас послал?
– Никто… – прошептал тот. – Мы… мы просто шли. Увидели остров. Решили проверить.
Предводитель метнул на него яростный взгляд, но Морвана уже повернулась к нему:
– Значит, самодеятельность? Нехорошо. А если бы вы нашли здесь что‑то, что не должны были видеть?
– Мы не знали… – начал предводитель, но Имаад резко ударил его рукоятью клинка в колено. Офицер вскрикнул, упал на одно колено.
– Теперь знаешь, – холодно сказала Морвана. – И будешь говорить. Что в трюме вашего брига?
Молчание.
Она кивнула Калебу. Тот схватил второго офицера, прижал нож к его горлу.
– Последний раз спрашиваю, – голос Морваны стал тише, но от этого страшнее. – Что везёте?
– Продовольствие… – выдохнул предводитель. – Оружие. Немного золота. Для гарнизона.
– Для какого гарнизона? – резко переспросила она.
– В Сан‑Хуане… – офицер сглотнул. – Но это не наше. Мы просто перевозили.
Морвана медленно обошла их, словно оценивая добычу.
– Выходит, вы не посланники короны, а просто курьеры. Без приказа, без цели. Просто… заблудились.
Она остановилась перед предводителем, подняла саблю, коснулась кончиком его подбородка.
– И что мне с вами делать? Вы бесполезны. Ни информации, ни ценности. Только лишний рот.
Офицеры переглянулись. В их глазах мелькнуло понимание – они уже не уйдут.
– Казнь, – бросила Морвана, не оборачиваясь. – Быстро. Без мучений. Это всё, что вы заслужили.
Калеб и Имаад шагнули вперёд. Один схватил молодого офицера за волосы, второй – предводителя. Лукас и Рафаэль заняли позиции у оставшихся.
– По крайней мере, не будем тянуть, – пробормотал Калеб.
Три удара. Три хрипа. Три тела, рухнувшие на песок.
Морвана постояла ещё мгновение, глядя на мёртвых. Потом повернулась к своим.
– Обыскать корабль. Всё ценное – на берег. Остальное – сжечь.
Никто не возразил. Никто не спросил, почему так жестоко. Они уже знали: в этом мире милосердие – роскошь, которую нельзя себе позволить.
А где‑то вдали, на волнах, покачивался испанский бриг – теперь уже не угроза, а трофей.
Морвана встала на возвышении, обводя взглядом собравшихся – пиратов и беглецов, чьи лица светились от возбуждения и гордости. У берега покачивался трофейный бриг – стройный, мощный, с высокими бортами и горделиво поднятыми парусами.
– Вот он, наш приз! – её голос звучал громко, уверенно, разносясь над берегом. – Не просто корабль. Это – наше будущее. С ним мы сможем уйти дальше, взять больше, защитить тех, кто с нами. Этот бриг – не добыча. Это оружие. Наше оружие!
Толпа взорвалась криками. Кто‑то хлопал в ладоши, кто‑то свистел, кто‑то уже прикидывал, как перетащить на борт оставшиеся трофеи.
– А как его назовём?! – выкрикнул один из беглецов.
– «Свобода»! – тут же отозвался другой.
– «Мститель»! – предложил Калеб, ухмыляясь.
– «Тень океана»! – вставил Имаад, глядя на тёмный силуэт судна.
Морвана слушала, не перебивая. В глазах её мерцал огонь – не только от восторга, но и от расчёта.
– Подумаем, – сказала она наконец. – Имя должно быть достойным. Но сначала – осмотреть добычу.
***
Она взошла на борт первой. Доска под ногами отозвалась глухим, уверенным гулом – дерево было крепким, без трещин, без следов гниения. Морвана провела ладонью по поручню, ощущая гладкую, отполированную временем поверхность.
– Хорош, – пробормотала она. – Очень хорош.
Пираты последовали за ней, с восторгом оглядываясь.
На палубе стояли две мортиры – массивные, с широкими жерлами, готовые к залпу. Рядом – аккуратно сложенные ящики с ядрами. Вдоль бортов – дюжина пушек, каждая заряжена, каждая наведена вперёд.
– Они шли не на прогулку, – заметил Лукас, проверяя замок одного из орудий. – Готовились к бою.
– Тем лучше для нас, – ответила Морвана. – Теперь это наше.
Она спустилась в трюм. Здесь пахло солью, смолой и кожей. Ящики с продовольствием, мешки с порохом, бочки с пресной водой – всё аккуратно уложено, всё готово к долгому плаванию.
Затем – каюта капитана.
Дверь была приоткрыта. Морвана толкнула её, и перед ней открылся мир порядка и строгости: дубовый стол с картами и навигационными инструментами, шкаф с книгами, кровать с кожаным пологом. На стене – шпага в серебряных ножнах, рядом – портрет женщины в строгом платье.
– Не бедный был хозяин, – хмыкнул Рафаэль, оглядывая обстановку.
– Богатый, но мёртвый, – отрезала Морвана.
Она подошла к столу, провела пальцами по картам. Линии, отметки, пометки – всё говорило о долгих плаваниях, о точных расчётах.
И тут – шорох.
Все обернулись. За ящиками у стены что‑то шевельнулось.
– Кто там?! – резко бросила Морвана, выхватывая клинок.
Из‑за ящиков показалась фигура – совсем юный парень, не старше пятнадцати, в потрёпанной матросской куртке, с испуганными глазами.
– П‑пожалуйста… – пролепетал он по‑английски, поднимая руки. – Я не хотел… Я просто… спрятался…
Он дрожал, голос срывался. Было видно – он не боец. Просто юнга, который не успел сбежать.
Калеб шагнул к нему, но Морвана остановила его движением руки.
– Как тебя зовут? – спросила она, не опуская клинка.
– Т‑Томми… – прошептал он. – Я… я работал на камбузе. Я не солдат. Я не стрелял. П‑пожалуйста, не убивайте…
Морвана смотрела на него долго, оценивающе. Потом медленно убрала саблю.
– Ты умеешь управляться с парусами?
Юнга моргнул, не веря услышанному.
– Д‑да… Я учился…
– Хорошо. – Она повернулась к пиратам. – Он останется с нами. Будет учиться. Будет работать.
– Капитан, ты уверена? – спросил Имаад.
– Уверена. – Её взгляд снова скользнул по каюте, по картам, по оружию. – Нам нужны люди. Особенно те, кто хочет жить.
Томми всхлипнул, но в глазах уже загорался слабый огонёк надежды.