Павел Конорезов – Карибские дьяволы. Королева штормов (страница 12)
Команда переглянулась. Калеб медленно поднялся, поднял руки в успокаивающем жесте:
– Капитан, успокойся. Мы всё контролируем. Посты выставлены, дозоры…
– Дозоры?! – Морвана резко развернулась к нему, сабля сверкнула в закатных лучах. – Где они? Кто их проверял? Вы просто сидите у костров и ждёте, пока нас возьмут голыми руками!
Имаад подошёл сбоку, стараясь не делать резких движений:
– Морвана, мы понимаем, что ты переживаешь. Но сейчас ты не в себе. Давай отложим разговор до утра.
– Не в себе?! – она рассмеялась, но смех был горьким, надрывным. – Я единственная, кто ещё в себе! Вы все ослепли от сытой жизни в этом лагере!
Её крик привлёк внимание беглецов. Они начали выходить из палаток, перешёптываясь и поглядывая на бушующую капитаншу. Некоторые дети прижались к матерям, испуганные не столько словами, сколько дикой энергией, исходившей от Морваны.
Лукас осторожно приблизился:
– Капитан, пожалуйста. Ты устала. Давай вернёмся в шатёр, поговорим спокойно.
– Спокойно?! – она ударила саблей по стволу дерева, оставив глубокий след. – Спокойно можно будет только тогда, когда мы будем уверены в своей безопасности! Когда каждый из вас поймёт: мы не отдыхаем! Мы выживаем!
Калеб шагнул вперёд, твёрдо глядя ей в глаза:
– Мы знаем, капитан. И мы с тобой. Но ты сейчас не видишь дальше своей боли.
Морвана замерла. Сабля дрогнула в её руке.
– Что ты сказал? – прошептала она, и в голосе уже не было ярости – только хрупкая, обнажённая рана.
– Мы видим, что с тобой происходит, – мягко продолжил Калеб. – И мы здесь. Чтобы поддержать. Чтобы помочь. Но не позволяй прошлому уничтожить то, что мы построили.
Тишина накрыла поляну. Даже ветер стих, словно прислушиваясь. Морвана медленно опустила саблю. Руки дрожали. Глаза наполнились слезами, которые она больше не могла сдерживать.
– Он жив, – прошептала она. – Джеймс… Он жив. И он не искал меня.
Имаад тихо подошёл, взял саблю из её ослабевших пальцев:
– Иногда люди не ищут, потому что боятся найти, – сказал он тихо. – Или потому что думают: ты уже нашла свой путь.
Морвана закрыла лицо руками. Плечи содрогались от беззвучных рыданий. Лукас подал ей флягу с водой. Калеб накинул на плечи плащ.
Беглецы молча разошлись. Они не осуждали. Они понимали: даже самые сильные иногда нуждаются в слабости.
Через некоторое время Морвана затихла. Усталость, алкоголь и накал эмоций взяли своё. Она опустилась на землю, прислонилась к дереву и закрыла глаза.
– Отнесём её в шатёр, – тихо сказал Калеб.
Имаад и Лукас бережно подняли капитаншу и понесли к её палатке. В лагере снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском костров и отдалённым шумом прибоя.
Ночь окутала остров, скрывая в своих тенях и раны, и надежды. А где‑то далеко, в морских просторах, возможно, плыл человек, о котором думала Морвана. Человек, который, сам того не зная, перевернул её мир.
### Глава 11. «Свобода на острие клинка»
Тот день запомнился всем, кто был на борту невольничьего баркаса, навсегда. Небо висело низко, свинцовое, с прорехами багровых туч; море вздымало валы, будто пыталось опрокинуть судёнышко, нагруженное человеческим горем.
Мы сидели в трюме – тридцать семь душ, скованных одной судьбой. Запах пота, соли и страха пропитал каждый дюйм пространства. Кто‑то шептал молитвы, кто‑то тупо смотрел в переборки, а я (как и многие) думал: «Это конец».
И вдруг – выстрел.
Не пушечный грохот, а резкий, сухой хлопок, будто небо треснуло. Потом ещё один. И ещё.
В трюме поднялась паника. Цепи звенели, люди кричали, толкались. Кто‑то рванулся к люку, но его тут же сшибли прикладом.
– Тихо! – рявкнул надсмотрщик. – Кто шевельнётся – пристрелю!
Но было поздно.
Сверху донеслись крики, звон клинков, топот. Баркас закачался сильнее – будто на него прыгнуло само море.
Люк распахнулся. В проёме возник силуэт – высокий, широкий в плечах, с саблею в руке. За ним – ещё пятеро, в рваных рубахах, с глазами, горящими как угли.
– Кто хочет жить – за мной! – крикнул он. Голос был низкий, твёрдый, без тени сомнения.
Это был он. Капитан Джеймс.
Мы не знали его имени тогда. Не знали, откуда он пришёл, почему решил ударить по этому баркасу. Но в тот миг, когда он встал в люке, с клинком наготове, для нас он стал чем‑то большим, чем человек. Он стал надеждой.
Первые ряды рванулись наверх. Кто‑то спотыкался, кто‑то падал, но позади уже толкали, давили, и отступать было некуда. Мы выбрались на палубу – и мир взорвался.
Пираты Джеймса уже держали верх. Они дрались не за золото, не за трофеи – это было видно по их движениям. Они били точно, жестоко, без лишних замахов. Один пират, с перевязанной головой, срубил надсмотрщика одним ударом, потом развернулся к нам:
– Бегите к борту! Там лодки!
Джеймс тем временем оказался в самом пекле. Он сражался с двумя стражниками сразу – сабля сверкала, как молния. Один упал, второй попытался ударить его в спину, но кто‑то из наших – парень в разорванной рубахе – бросился на стражника, сбил с ног. Джеймс коротко кивнул ему и рванул дальше.
Я видел, как он вырубил офицера одним ударом приклада. Как оттолкнул женщину, чтобы она не попала под выстрел. Как кричал что‑то своим – коротко, резко, без пафоса.
Потом баркас содрогнулся – пираты подожгли кормовую каюту. Дым повалил густыми клубами, запах гари смешался с запахом крови.
– К лоткам! – снова крикнул Джеймс. – Быстро!
Мы бросились к борту. Кто‑то прыгал в воду, кто‑то карабкался в шлюпки. Пираты прикрывали отход – отстреливались, рубились, отступали последними.
Когда я уже сидел в лодке, оглянулся.
Джеймс стоял на палубе, в окружении своих. Он смотрел, как мы отплываем. На его лице не было торжества – только усталость и что‑то ещё… будто он знал: это не конец.
Лодка оттолкнулась. Баркас за нашей спиной пылал, крики стихали, а мы плыли к берегу, к свободе, которую он нам подарил.
Позже мы узнали его имя. Джеймс. Капитан небольшого пиратского судна, который не искал славы, не требовал благодарности. Он просто пришёл – и изменил всё.
И когда кто‑то из нас, уже на суше, спросил: «Почему ты это сделал?», он ответил коротко:
– Потому что никто не должен быть цепным.
Эти слова мы запомнили. И хранили. Как хранят память о человеке, который однажды стал для нас ветром, вынесшим из тьмы.
### Глава 12. «Соль на ране»
Морвана дождалась, пока шаги беглеца затихнут за деревьями, и лишь тогда поднялась. Движения были медленными, будто воздух вокруг сгустился, мешая идти. Она не смотрела по сторонам – взгляд упирался в песок под ногами, а внутри разрасталась пустота, острая, как осколок стекла.
Пляж встретил её тишиной. Волны шептали что‑то невнятное, накатывая на берег и отступая, словно боялись приблизиться. Солнце клонилось к закату, окрашивая воду в цвета ржавчины – так выглядит кровь, когда её размывает морская соль.
Она шла, не выбирая пути, пока не опустилась на холодный песок у самой кромки воды. Волны лизали ботинки, но она не отстранилась. Пусть мочит. Пусть смывает. Хотя бы иллюзию очищения.
В голове снова и снова звучали слова беглеца: *«Он атаковал конвой с такой яростью… Не взял ни гроша… Сказал: „Живите. И не дайте себя снова сковать“»*.
*Джеймс.*
Его образ встал перед глазами – не тот, из воспоминаний, сияющий и бесстрашный, а новый: повзрослевший, с сединой в волосах, с татуировкой якоря и розы на руке. Человек, который спасает чужих, но не ищет её.
Горечь поднялась изнутри, обжигая горло.
– Почему? – прошептала она, и голос утонул в шуме прибоя. – Почему ты не пришёл?
Вопросы множились, как трещины на стекле:
*Ты забыл?*
*Ты решил, что я не стою поисков?*