реклама
Бургер менюБургер меню

Павел Коннов – Манускрипт Войнича перевод Павла Коннова (страница 3)

18

Рис. 12.1 "Отче"

Рис. 12.2 «наш»

Понятно, что «х» имеет роль «а» – «Наш».

Рис. 12.3 «иже»

– «иже». Здесь неважно, что первая буква в начале «n», сам рисунок слова и дальнейший текст говорит о слове «иже». Буква «З» нужна для глупых людей, которые привыкли, что каждой букве соответствует символ, и лишних букв в тексте не бывает. Эти люди не привыкли видеть общей картины и такая буква, вставленная в Манускрипте Войнича, легко путает человека с математическим мышлением.

Рис. 12.4 «иеси»

– «Иеси». Правило простое согласные заменяются на подобные согласные, а «ц» по схожести написания заменяется на «и»

Рис. 12.5 «на»

– «На». Здесь важную роль играет пробел, который, увеличивает длину предыдущего слова, а буква «У» следующего, и без знания текста, можно его уже не прочесть В Манускрипте Войнича такие пробелы часты, но зная принцип построения слов, их тоже можно угадывать.

Рис. 12.6 «небеси»

– «Небеси». Читается легко, можно даже не описывать. Однако тут есть ещё одно сходство с Манускриптом Войнича. В Манускрипте также заглавные буквы стоят посередине слов.

Рис. 13 Пример заглавной буквы в середине слова в манускрипте Войнича и на лингвистической карте.

Рис. 13.3 «Да святится»

«Да святится» (да светитце). Здесь пример замены гласной «у» на согласную «в». В Манускрипте Войнича такой же принцип. Ниже я приведу пример из моей таблицы символов и поясню, что моя таблица символов примерная, т.к. автор для шифрования текста, может любой буквой заменить, существующую по канону слова букву. Чтобы сделать слово нечитаемым.

То есть, слово можно записать: «Нуш», «Паш», «Хлш» и т.д

Рис. 12.2 «наш»

И в таблице символов невозможно описать комбинации желания автора заменять ту или иную букву.

Рис. 14 Фрагмент таблицы символов, где можно менять букву как угодно.

Рис. 14.1 «имя»

– «Имя»

Рис. 14.2 «твоё»

– «Твоё». Здесь уже привычный пример замены гласной на согласную.

Далее, на этой карте есть ещё один вариант Чаромутия этого текста, но читается он так же. Потренировавшись на этих надписях, можно переходить к переводу Манускрипта Войнича.

Рис.15. «Отче наш…» подобный вариант шифровки

Полностью разбор этой надписи делать не буду, остановлюсь на примере слова «Отче»

Рис. 15.1 «Отче»

– та же надпись, что и разница в количестве букв и написании. Здесь «Ч» заменена на «Т», а «Ф» на «Ч».

Рис. 12.1 «Отче»

Поэтому варианты слова: «Отче» могут быть и такими: «Атцу», «Атта», «Атро», «Епчи» и т. д.

Кстати, Отец по-турецки- «Аta», значит происходит от русского «Отче», подвергнувшегося Чаромутию до Атта, а затем и Ата, потом в латинском написании Ata. Этими вопросами Чаромутия занимался Лукашевич Платон Акимович (1809 – 1887) русский этнограф, лингвист, полиглот. Многие непрофессиональные исследователи заявляют, что Платон Лукашевич открыл «Чаромутие» в XVIII веке. А Манускрипт Войнича написан в XVII веке. Напомню, что «Чаромутный русский» первоначально входил в свойства обычного русского языка. Просто Платон Лукашевич углубился в изучение языков и обнаружил эти свойства в русском языке. Повторные открытия в истории не редкость, особенно на стыке эпох. К примеру, до революции 1917 года, были открыты технологии жидкого гранита, но революция уничтожила квалифицированных специалистов, чертежи и многое было похищено, и эту технологию повторно изобрели уже в советское время. Ниже, представлен метод получения жидкого гранита в 1832 году.

Рис.16 Иовский А. О важности химических исследований. М., АН, 1832. – С. 9. Фото текста было скопировано из «live journal» Viktoria Kozlova.

Небольшой вывод по этой части. Т.к. эта карта 1741 года и отражает языки и формы написания букв тех лет, то выходит, что в то время писали на «Чаромутном русском» и эта форма написания была известна иностранцам, иначе бы Готтфрид Хензель не поместил бы эту надпись на карту в «Чаромутном варианте», а поместил бы на обычном русском языке. Ведь даже если Готтфрид пользовался услугами русского консультанта по письменности, то он всё равно увидел бы разницу в написании русского варианта и «Чаромутного» и консультант должен был бы ему открыть тайну, а Готтфрид должен был её понять на 100%, иначе выпуск карты был бы невозможен. Ведь это не как в современности, когда можно поручить часть дела кому-то и отмахнуться, а если ошибка вскроется, то исправить её в интернете, или в фотошопе перерисовать и заново выложить. Это была целая научная работа, да и бумага дорого стоила, и рисовалось всё вручную. На слуху до сих пор рассказ, когда картограф рисовал долго карту и случайно капнул чернилами на участок пустыни, получилось так, что это означало зелёные насаждения на том участке. Что бы не перерисовывать карту, мужчина со своей женой закупили деревья и кустарники, и посадили в том месте. Проверяющие заметили ошибку на карте и хотели признать карту недействительной, однако картограф повёз делегацию в то место и всем пришлось признать, что на карте нет ошибки.

Напрашивается другой вывод, что с историей что-то не так, раз ещё в 1741 году «Чаромутный русский» был общепризнанным и был помещён на официальную карту, а уже в 1846 году и до сегодняшнего дня, повторного открывателя «Чаромутного русского» – Платона Лукашевича, считают маргинальным учёным.

Выходит, что между 1741 и 1846 годами произошло некое мировое помешательство или морок, который пришёл извне на нашу планету. Это было не впервые. В Манускрипте Войнича есть описание танца, чтобы снять морок. Об этом танце подробнее будет дальше.

Рис. 17 Lukashevich Platon Akimovich black and white photo. Автор: Ян Леонов. Википедия

ЧАСТЬ 3: МАНУСКРИПТ ВОЙНИЧА НАПИСАН В XVI – XVII ВЕКЕ

Вид исследования: Научная статья2

Степень важности информации: 8/10

Уровень сложности информации: 1/10

Доказательства датировки: слова из перевода, использующиеся в XVI—XVII веках.

Особенности: радиоуглеродный анализ, указывающий на более раннюю дату, показывает лишь возраст бумаги, текст мог быть написан позже.

О чём эта часть вкратце:

в статье описана датировка Манускрипта Войнича по переведённым словам, употреблявшимся в XVI—XVII веках и по некоторым историческим событиям, описанным в манускрипте.

Кому будет полезен перевод: тем, кто хочет самостоятельно найти автора манускрипта в определённых временных рамках.

Манускрипт Войнича – иллюстрированный кодекс, написанный предположительно в первой половине XV века неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита. Однако я датировал эту книгу XVI—XVII веками [5]. Датировку я проводил по тексту отдельных страниц, переведённых с Чаромутного русского языка.

5-й цветок, первый абзац, страница 9 (3v).

«Перестав рыпаться над полностью безрадостных бесах, поработив борцов, потеряв гордость стародавних поводов достопочтенных верстаний добрососедства стай, народ опростоволосил».

Здесь значимым словом будет «Верстание»: в Русском государстве XVI- XVII вв. зачисление дворян, детей боярских и городовых казаков на военную службу с одновременным назначением земельного надела (поместье) и денежного жалованья. [6]

Рис.18 Манускрипт Войнича 5-й цветок, страница 9 (3v). Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.

Это не единственное слово для датировки. Вторая пара слов: «Лорд Драг».

5-й цветок, 2-й абзац.

«Бесов, престарелый лорд Драк, обольстил сынов Яра грешить. Узрев новоявленных на ослабление постов фашистов, лорд, только топтал сговоры стай, арестовав остальных, начав с равнососедства, приняв оправдывать отцов».

Палата лордов существовала в XIV в, но максимальную власть получила в 1544г. [7] Это тоже подтверждает датировку XVI—XVII вв.

Следующее слово: «Арест». Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Arrest <ср.-лат. Arrestum – тж. От arrestare «останавливать, задерживать». Арест буквально – «задержание». [8]

На странице 10 (4r), с 6 цветком, 2-го абзаца присутствует историческая личность – пират Кортес.

«Пираты Кортеса, право, словно предвестив законы дозволения борцов технологий, вероломно постановили, имевших доступность настройки сложного водостока клонироваться».

Ферна́ндо Корте́с де Монрóй и Писа́рро Альтамира́но (исп. Fernando Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano), более известный как Ферна́ндо, Эрна́ндо, Ферна́н или Эрна́н Корте́с (исп. Hernán Cortés, 1485 1547) – испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков. Благодаря ему в Европе с 1520-х годов стали использовать ваниль и шоколад. [9] Здесь также подтверждение XVI века.

В этом же абзаце имеется «современное» слово «клонироваться». Однако произошло оно от греческого слова klon, что означает веточка, побег, черенок. [10]

Стр. 12 (5r), 8-й цветок, 2-й абзац.

«Клонов, на опытах орд народило (зародило) наследовать равновесие

Корсаров обет родов европеевы короны родства меча зова (слова)».

Здесь, словом, помогающим в датировке, будет слово «Корсар».

Корса́ры (ка́перы, привати́ры) (фр. corsaire, нем. Kaper, англ. privateer) частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях – и нейтральных держав. То же название применяется к членам их команд.