Павел Булах – Город людей. Воздушный замок из песка (страница 25)
– Это просто газеты! – раздался новый перепуганный возглас Брасли. – Они лежат тут вторую неделю!
– Где газеты месячной давности? – спросил негромкий женский голос, от которого по телу Фарли побежали ледяные мурашки.
– Обычно их выбрасывают или сжигают, – послышался извиняющийся, дрожащий голос начальника, – но сейчас трудности. Кажется, вон там была какая-то пресса…
Послышался звук разрываемой бумаги, что-то мягкое и тяжёлое упало на пол. Фарли подбирался всё ближе и ближе, желая застигнуть нарушителей врасплох. Его голова уже рисовала благодарности, премии и повышение оплаты труда, а рука была готова выпустить пулю. Мужчина застыл возле очередного стеллажа, слушая, как кто-то расшвыривает по полу грузные тюки. Внезапно к ноге Фарли подлетела жёлтая старая газета. Охранник мгновенно узнал громкий заголовок, придя в некое недоумение, зачем кому-то понадобился подобный хлам.
– Я не понимаю… Что вам нужно? Если вас интересует эта старая макулатура, то я отдам вам её с радостью! – снова раздался истеричный визг начальника, сопровождаемый какими-то посторонними звуками.
– Стоять! – с максимальной жесткостью в голосе закричал Фарли, направляя свой только что включенный фонарь с револьвером на источник голоса.
Яркий обруч света выхватил двух людей, стоящих в нескольких метрах друг от друга. Бледное, потное лицо Брасли Уайза и фигуру в рваных лохмотьях, стоящую по колено в старых газетах. Взломщик сделал движение, взметнув своё тело куда-то вверх, и исчез из поля видимости, оставив двух мужчин наедине.
– Фарли? Ты вызвал помощь? – хриплым басом простонал дрожащий от страха начальник.
– Телефон был неисправен! – Фарли поднял фонарь под самый потолок, пытаясь найти нарушительницу. – Куда… Куда она делась?
– Плевать, куда делась! Красть тут нечего! – Брасли начал перешагивать через связки газет, стремясь приблизиться к человеку с фонарём. – Это ненормальная особа вытащила меня из кабинета и заставила искать старые газеты! Люди с ума…
Что-то просвистело в воздухе, затем раздался громкий хруст, перешедший в дикий, неудержимый вопль боли. Фонарь нервно дрогнул, подсветив безумные глаза в круглых очках. Брасли Уайз кричал изо всех своих сил, держась за вывернутое в другую сторону колено. Мужчина рухнул на стопки старых газет, продолжая оглашать своим визгом высоченные потолки склада.
– Что… Что делать? – растеряно произнёс Фарли, содрогаясь от криков потерпевшего. – Я её не вижу!
– Плевать на неё! Вытащи меня отсюда, болван! – закричал на подчиненного мужчина, яростно выпячивая свои вспотевшие очки. – Хватай и тащи меня, никчёмное создание!
Фарли схватил за ногу своего начальника и попробовал сдвинуть его с места, но разница в весе была слишком большой. Крик перешёл в тихие, болезненные стоны – Брасли попытался взять под контроль, сдержать свои эмоции.
– Фарли? – откуда-то сверху раздался тихий, но невероятно сильный, властный голос. – Привет, Фарли. Я видела, как ты читал газету. Ты любишь читать газеты?
– Да. Люблю, – машинально ответил Фарли, мгновенно забыв о своём стонущем от боли начальнике и глядя куда-то в темный потолок.
– Не отвечай ей, безмозглый ты… Вытащи меня скорее, бесполезный… Вытащи меня! – Стойкость начальника закончилась слишком быстро, а лицо начало наливаться злобой.
– Ты хочешь пережить эту ночь, Фарли? – снова спросило ледяное, безразличное эхо.
– Хочу.
– Пусти пулю в этот визгливый рот и помоги мне с одним делом, – всё с той же холодность проговорило эхо.
– С каким? С каким делом? – наивно переспросил Фарли, игнорируя постоянные дёрганья за штанину.
– Газетные статьи, Фарли. Газетные статьи. Одной мне не разобраться… Нужна твоя помощь, Фарли, – снова прошелестело эхо. С каждым сказанным словом голос становился всё нежнее и ласковее. – Помоги мне и сможешь уйти отсюда живым и невредимым. Думай быстрее, Фарли. Когда я досчитаю до трёх, ты умрёшь. Раз…
– Вытащи меня отсюда, усатый… – Брасли снова и снова дёргал своего подчинённого за штанину, пытаясь привлечь его внимание. – Быстрее, быстрее…
– Два… – игриво произнесло кокетливое эхо, заставив раненного мужчину, ползающего на брюхе, болезненно застонать. – Прекрати его страдания и останешься жить…
– Спасите! Кто-нибудь! Помогите! – истерично визжал Брасли Уайз, пытаясь на трех конечностях уползти прочь.
Последнее, что ощутил раненый мужчина, было дуло револьвера, приставленного к его голове. Выстрел, подсветивший одиноко сидящую на стеллажах фигуру, оказался намного тише истошных воплей Брасли. Пуля проделала огромную дыру в голове, в воздухе запахло палёными волосами. Тело сделало последнюю нервную конвульсию и затихло, стукнув охранника кончиком коричневого ботинка на прощание. Фарли с каким-то невероятным изумлением посмотрел на дымящееся раскалённое дуло своего револьвера, а затем устало присел на ближайший тюк газет. Помещение мгновенно наполнилось тишиной и умиротворением, состоящим только из темноты и летающих в ней пылинок.
– Где ты? – дрожащим чужим голосом произнёс убийца спустя несколько минут напряжённой тишины.
– Одну секунду. Нужно больше света…
Загудели висящие под потолком лампы, помещение залило светом, обнажая только что совершённое преступление. Фарли на мгновение показалось, что сейчас со всех сторон набегут люди и схватят его, но ничего подобного не произошло. Он просто сидел посреди склада, окруженный выпотрошенными тюками со старыми газетами, держа в дрожащей руке всё ещё дымящийся револьвер.
– Вот ты где! Сразу к делу, хорошо?
Из-за угла вышла женщина с лысой головой и шальными глазами. Женщина была хрупкого телосложения, завёрнутая в какие-то странные, жуткого вида тряпки. Фарли вскочил на ноги и инстинктивно поднял револьвер, но странная особа никак не отреагировала на этот жест. Мужчина виновато опустил оружие, глядя на нарушительницу ночного спокойствия.
– Я Анса. – Женщина подошла к Фарли, словно они были давними приятелями, и начала загибать свои перепачканные в пыли и грязи пальцы. – Мне нужны все возможные заметки и статьи. Про аварии, пожары, про несчастные случаи на строительных площадках и пропавших людей. Действуй! – Женщина ободряюще хлопнула мужчину по плечу, едва не уронив того на пол. – А я пока займусь этой тушей.
Тощая хрупкая женщина подошла к трупу Брасли и взяла его за ногу одной рукой. Фарли предположил, что сейчас она попросит его помочь, но вопреки ожиданию, она с невероятной лёгкостью утащила мертвое тело начальника прочь.
– Всё самое важное печатают на первых страницах! – чувствуя, как по телу бежит ледяной пот, прокричал Фарли.
– Умница! – ответила ему приветливая девица, появившаяся с противоположной стороны. – Начинай сбор данных!
Спустя час Фарли удалось собрать несколько разных стопок газет и разделить их по категориям. Мужчина как одержимый перебирал пожелтевшие страницы, отбрасывая ненужные экземпляры и подбирая новые. Его страх и тревога куда-то пропали, вина за только что убитого человека бесследно исчезла.
– Всё, больше газет нет. Только повторные номера. Зачем это? – просто спросил Фарли, когда работа была выполнена.
– Один мой приятель так действует, – ответила девушка, пожимая хрупкими на вид плечами. Она с нескрываемым интересом рассматривала жёлтые страницы странными, чуть косящими в разные стороны глазами. – Устраивает аварии, катастрофы, создаёт обрушения подземных тоннелей. Ему нужны трупы, но не нужно, чтобы об этом кто-то догадался.
– Трупы? – вяло переспросил охранник, снова вспомнив о своём бывшем начальнике.
– Очень часто тела не находят и списывают это на случайность, – не заметив реплик собеседника, продолжила Анса, разглядывая заголовки газет. – А на самом деле… На самом деле он занимается важными исследованиями. К этому делу он подошёл масштабно, возможно, даже слишком. И я должна его найти как можно быстрее. Иначе он мне снова оторвёт все конечности.
– Я всё сделал. Я могу идти? – Голос Фарли внезапно дрогнул, а колени снова начали трястись.
– Где чаще всего собираются огромные толпы? – снова спросила особа. Она проигнорировала вопрос, развёртывая перед Фарли мятую, перепачканную грязью карту города.
– Вот этот район самый населённый. – Фарли обвел предполагаемую область пальцем. – Точнее не скажешь…
– А, неплохо! Ты знаешь, очень неплохо! Спасибо, Фарли!
Пока Фарли, забыв самого себя, возился со старыми газетами, к темнеющему в ночи складу приблизилась фигура с небольшой тележкой на колёсиках. Человечек привычной походкой приблизился к сторожевому посту Фарли, в котором до сих пор горела одинокая лампочка.
– Фарли? Эй, приятель? – Человечек постучал в дверь, затем заглянул в широкое окно. – У меня появились редкие публикации Болтиона! Почти даром…
Гость повертел головой и заметил ярко освещённые окна первого этажа. Подстёгиваемый любопытством, он покатил свою тележку к свету, летя в ночи, словно мотылёк на роковое пламя. Человечек подкатил тележку к зданию, забрался на неё и заглянул в окно. Глаза любопытного торговца распахнулись, он забыл о ледяном ветре, своих отмороженных ногах и замёрзших пальцах. Всё его существо было приковано к картине, которую он сейчас видел: в комнате, заваленной кипами старых газет, стоял бледный, как смерть Фарли. Рядом с ним стояла женщина в странных одеждах и обнимала его сразу четырьмя руками, торчащими из просторной одежды. Руки двигались совершенно независимо друг от друга, но выглядели совершенно по-разному. Случайный свидетель странной картины застыл на месте, забыв, как дышать. Его сердце перестало биться, веки перестали моргать, единственное, что ему хотелось, это смотреть на странное зрелище. Поднявшийся порыв ветра швырнул случайный лист в его замёрзшее лицо, выводя бродячего торговца из странного ступора. Он упал на землю, подхватил свою тележку и бросился бежать так быстро, как только мог. В момент своего падения ему показалось, что странная особа в последний миг повернула голову и улыбнулась ему. Подобная мысль заставляла его сердце сжиматься от страха, поэтому он зажмуривал глаза сильнее, обещая себе, что никогда больше он не будет пить.