Патрик Несс – Поступь хаоса (страница 32)
Если хорошенько прислушаться, легко установить, где в городе находятся женщины, а где мужчины. Женщины похожи на скалы, омываемые Шумом: точки их тишины рассыпаны по всему поселению. Ей-богу, если бы мне дали постоять и подумать минутку, я бы смог сосчитать, сколько женщин в каждом доме.
А рядом с Шумом десятков мужчин эта тишина…
Знаете, она уже и вполовину не такая грусная.
Тут я замечаю, что из-за кустов за нами наблюдают какие-то крошечные человечки.
Дети.
Дети, и гораздо
Первый раз таких вижу.
Проходящая мимо женщина с полной корзинкой гонит их прочь. Она улыбается и хмурится одновременно, а дети, хихикая, прячутся за церковью.
Я провожаю их взглядом. В груди тоскливо тянет.
— Идешь, нет? — окликает меня Хильди.
— Ага, — отвечаю я и иду за ней, то и дело оглядываясь.
Дети. Самые настоящие дети. Выходит, здесь
Наверняка так и будет.
Я кошусь на Виолу, и она тут же прячет глаза.
Хильди приводит нас к самой дальней постройке Фарбранча: ко входу ведет лестница, а над крышей развевается небольшой флаг.
Я останавливаюсь.
— Дом мэра? — спрашиваю. — Да?
— Заместителя мэра, — отвечает Хильди, с громким топотом поднимаясь по деревянной лестнице. — И моей сестры.
—
— Франсиа! — говорит Хильди.
— Хильди, — говорит Франсиа.
Они кивают друг другу — не обнимаются, не пожимают руки, а просто кивают.
— Что за напасть ты притащила в мой город? — спрашивает Франсиа, окидывая нас взглядом.
— Так он теперь твой? — улыбаясь и приподнимая брови, говорит Хильди. Затем поворачивается к нам. — Как я уже сказала Мэтью Лайлу, этим щеняткам нужно убежище. А если Фарбранч не убежище, то что?
— Я не про щенят, — отвечает Франсиа. — Я про армию, которая за ними гонится.
18
Фарбранч
— Армия? — выдавливаю я. От страха мое нутро скручивается в узел. Виола говорит то же самое, хором со мной, но на сей раз никто не улыбается.
— Какая еще армия? — Хильди хмурит лоб.
— С дальних полей долетели слухи, бутто на другом берегу реки собирается армия, — отвечает Франсиа. — Армия конников. Из Прентисстауна.
Хильди поджимает губы.
—
Франсию слова Хильди явно не убеждают. Первый раз вижу руки, настолько скрещенные на груди.
— Да и вапще, брод через реку очень далеко, вниз по течению, — продолжает Хильди, — такшто в ближайшее время до Фарбранча никто не доберется. — Она вновь смотрит на нас и качает головой. —
— Мой долг — бороться с любыми угрозами…
Хильди закатывает глаза.
— Вот не надо этих красивых слов о долге, сестренка! — говорит она, проходя мимо Франсии к двери. — Твой долг
Мы с Виолой не двигаемся с места. Франсиа ведь нас не приглашала.
— Тодд? — лает Манчи.
Я делаю глубокий вдох и шагаю навстречу Франсии:
— Здрасьте, мим…
—
— Здрасьте, мэм! — с замиранием сердца исправляюсь я. — Меня зовут Тодд. А это Виола. — Франсиа все еще держит руки скрещенными, бутто у них с Хильди какоето соревнование. — Честное слово, там было всего пять человек, — говорю я, хотя слово «
— И я должна тебе верить? — спрашивает Франсиа. — Мальчишке, за которым гонятся? — Она смотрит на Виолу, не сходя с нижней ступеньки. — Интересно, почему
— Да брось уже, Франсиа! — говорит Хильди, открыв дверь и придерживая ее для нас.
Франсиа разворачивается и отгоняет Хильди в сторону.
— В этом доме я решаю, кого пускать, а кого нет!.. — Опять смотрит на нас. — Ну заходите, коли пришли.
Так мы впервые сталкиваемся с фарбранчским гостеприимством. Заходим внутрь. Франсиа и Хильди грызутся между собой: первая утверждает, что ей некуда нас положить. Но Хильди берет верх, и нам показывают две отдельные комнатки на втором этаже.
— Собака будет спать на улице, — говорит Франсиа.
— Но он же…
— Это был не вопрос, — перебивает меня она и выходит из комнаты.
Я выхожу следом за ней. Она, не оборачиваясь, спускается по лестнице. В следующую минуту снизу опять раздаются их с Хильди сердитые голоса, хоть они и пытаются не шуметь. Виола тоже выходит из комнаты и прислушивается. Секунду или около того мы стоим молча.
— Что думаешь? — спрашиваю я Виолу.
Она на меня и не смотрит. А потом вроде как решает посмотреть и даже отвечает:
— Не знаю. А
Пожимаю плечами:
— Не шибко-то она нам рада. Но здесь безопасней будет. Стены есть и все такое. — Я опять пожимаю плечами. — Да и Бен хотел, чтобы мы сюда пришли.
Это правда, только я до сих пор не соображу зачем.
Виола обхватывает себя руками — прямо как Франсиа и в то же время совсем иначе.
— Понимаю.
— Такшто, думаю, на время можно и остановиться.
— Да, — кивает Виола. — На время.
Мы опять прислушиваемся к ссоре.
— Знаешь, то, что ты сделал на огороде… — начинает Виола.
— Дурацкий поступок, забыли, — быстро выпаливаю я. — Даже обсуждать не хочу.
Щеки у меня начинают гореть, и я скрываюсь в своей комнатушке. Стою там и кусаю нижнюю губу. Комната выглядит так, как бутто раньше здесь жил какой-то старик. Да и пахнет так же, зато кровать нормальная, и на том спасибо. Я снимаю и открываю рюкзак.