Оуэн Кинг – Прорезь для писем (страница 6)
Новость раздавила Венди. Сына Джей-Джея Блейзингейма — Джонатана Джеймсона Блейзингейма-младшего, единственного ребёнка от давно распавшегося брака, парня немногим старше Блейка — диагностировали рак костей на поздней стадии. До глубокой ночи она говорила с Блейзингеймом, предлагая методы лечения, имена специалистов, на чём сосредоточиться.
Блейк слушал и думал о том, что страдает
— Прости, я просто пытаюсь помочь! — всхлипнула Венди.
Блейзингейм, видимо, повесил трубку, потому что следующим звуком был щелчок гарнитуры, которую мать положила на стол.
Из гостиной квартиры стеклянная дверь вела на маленький балкон. На следующий вечер они ужинали там, но Венди больше интересовала бутылка шардоне, чем еда. Пока Блейк доедал вторую порцию пиккаты, мать медленно потягивала вино. Они почти не разговаривали.
— Ты выглядишь довольным, — заметила Венди. В её солнцезащитных очках отражались облака.
— Я очень доволен своим эссе для Пенна. — Он уже решил подавать документы на раннее зачисление.
— Это прекрасно.
— И знаешь, я думаю о том, как много изменилось за полтора года, — сказал Блейк.
— М-м, — она мокро улыбнулась и допила вино.
Её неопределённость сбила его с толку. — Разве теперь
— Лучше, — согласилась она.
Это не удовлетворило Блейка. Напротив, разозлило.
— Раньше, когда я смотрел на тебя, казалось, будто ты мертва. Как отец в гробу. Восковая, пустая.
Венди покрутила головой, разминая шею.
— О чём ты? Ты никогда не видел отца в гробу.
— Я помню, — настаивал Блейк. — Мне было два года, но я
— Это ложные воспоминания, дорогой. — Она откинула остатки вина. — Мы не устраивали прощания с твоим отцом. — Она сняла очки, сложила их, положила рядом с тарелкой и посмотрела на сына прямо.
— Что ты имеешь в виду? — Он вспомнил её рассказы о проблемах с сердцем у отца.
— Тебе в школе объясняли, что такое эвфемизм, Блейк? Что некоторые вещи настолько ужасны, что их называют иначе?
Джон Прайс был строителем,
Следующим шагом для такого успешного строителя было создать
Для начала Джон построил всего один
Но был
Отец Блейка,
— Я никогда не сомневалась, что справимся, — сказала Венди. — Было трудно, но главное — что ты должен был родиться. У нас было столько поводов для радости.
Последние лучи заката, отражаясь от реки и окон соседнего дома, били в глаза. Она снова надела очки.
— Но твой отец, видимо, этого не понимал. Он достал пистолет, однажды ночью пришёл в этот дурацкий дом, вошёл, закрыл за собой дверь и вставил ствол себе в ухо. Самое ужасное в жизни на Джеймс-авеню — это видеть остатки того дома. Я всё надеюсь, что хулиганы его спалят. Наверное, мне стоило это сделать самой. — Она положила руку на колено Блейка. — Так что да, у него было
Блейк почувствовал винный запах её дыхания.
— И из-за того,
Он понял. Отец выстрелил себе в голову, размазав мозги по прихожей демонстрационного дома. Блейк кивнул.
Венди оставалась с рукой на его колене — ему казалось,
Теперь Блейк приникает губами к щели для писем, шепчет:
— Пап? Пап? Пап?
Его руки и предплечья исцарапаны и горят после пробежки через летние заросли к дому. В листве жужжат насекомые.
— Друг? — пробует он. — Ты там, Друг?
Он достаёт клочок бумаги и подносит к щели.
— Для тебя, — шепчет он и проталкивает листок внутрь.
На нём написано имя его матери.
Не потому, что он хочет наказать её.
А потому, что хочет наказать
Потому что дело не в том,
А в том,
Блейк прислушивается к звуку падающего письма — но звука нет, потому что за щелью
Он рассеянно думает,
© Owen King «Letter Slot» (2025)
Переводчик: Павел Тимашков
Данный перевод выполнен в ознакомительных целях и считается "общественным достоянием". не являясь ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять его и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено или отредактировано неверно.
[1] The Stuff Man