Отто Диас – Безликая королева (страница 8)
— Я убил насильника, отвратительное существо….
— Они все насильники, — прервал его священник, — воры, убийцы, дезертиры. Все эти люди не заслужили жизни и у тебя есть шанс наказать их.
— Я не палач.
— Тогда ты станешь жертвой. У тебя нет выбора, увы. Знаешь, иногда лучше умереть в бою, представляя, будто ты бесстрашный воин и сражаешься за правое дело, чем быть казнённым, как грешник. На втором пути душа твоя не найдёт пристанища.
— И сколько раз я должен сразиться?
— Столько, сколько захотят люди. Подумай, это ведь твой лучший вариант, — священник повернулся спиной и сложил руки в замок. Солнечные лучи мелькнули в его седых волосах.
— Но вы не оставите мне выбора.
— К сожалению. Нет, если ты не согласен, то сегодня же состоится казнь. Мы соберём народ и…
— Согласен, — Блэйр нервно сглотнул и опустил голову. Сейчас, при свете дня ему совсем не хотелось лишаться жизни. Не лучше ли отсрочить смерть, подготовиться к ней, принять? Ему казалось, что он всё обдумал за ночь, что был готов, но Блэйр ошибся. Он почувствовал тиски страха. Священник смиренно взглянул на него.
— Я рад, что мы пришли к соглашению. Всевышний Геул дарует тебе свою силу и спасение. Самоотверженность поможет искупить грехи.
Блэйра с силой подняли с колен и снова надели мешок на голову.
— Ещё увидимся, сын мой, — услышал он голос Святого отца прежде, чем надсмотрщики повели его обратно к выходу. «Проклятье», — подумал Блэйр. Меньше всего в этой жизни ему хотелось бы оказаться на арене.
Глава 5 Когда прилетают эрии
Едва забрезжил рассвет, Хаара, чувствуя усталость и лёгкую тошноту, оседлала лошадь. Это далось ей с трудом, но девушка ни разу не пожаловалась на недомогание. С Карлайлом они не разговаривали, хотя на то не было видимых причин, и мужчине показалось, будто между ними вырос непреодолимый барьер. Хаару обволакивала пелена задумчивости и отстраненности. Её лицо было бледнее обычного, временами девушка морщила нос, когда по неосторожности задевала свежую рану.
Карлайл оттащил тело садала со двора, чтобы проезжающим мимо не бросалась в глаза кровавая картина, и понадеялся, что оставшиеся следы сражения смоет дождь. Он подошёл к Хааре прежде, чем они успели отъехать, и предложил заново перевязать руку. Девушка не возражала. Во время процедуры она всё время отводила взгляд и поджимала губы. Карлайл ловко справлялся с перевязкой, истомившись в ожидании разговора, который так и не наступил.
— Готово, — сказал он наконец, и девушка медленно опустила руку.
— Спасибо, — сдержанно ответила она, на что мужчина отозвался кивком. Он собрал оружие, необходимую провизию и воду. С первыми петухами они выехали на дорогу и отправились в путь, неблизкий по меркам тех времён. Первую половину дня оба молчали, находясь в себе и переживая внутри что-то, что нельзя было доставать наружу. Дорога поначалу вилась через вспаханные поля, которые засаживались после схода снегов, затем стала спускаться в небольшую низину, а позже круто поднялась на холмы.
Один раз путники сделали небольшой привал, молча перекусили и так же молча продолжили путь. Атмосфера безмолвия начинала теснить мужчину, и он вдруг почувствовал себя виноватым без вины.
— Хаара, — заговорил он несколько времени спустя, — помнишь, как однажды отец взял тебя с собой на объезд владений? Это было давно, ты тогда и до локтя ему не доставала. Тебя всё вокруг пугало, особенно один высокий стражник с бородавкой над губой, и Иландар в силу тогдашнего юного возраста обещал, что этот верзила украдёт тебя, если будешь часто ныть. Мы ехали по такой же долине, а затем свернули в северные леса, в то время запорошенные снегом.
— Снег выпадет ещё не скоро, — скупо подметила девушка, — к чему ты это?
— Просто вспомнил, как ты расплакалась и сказала отцу, что больше никогда не покинешь столицу, и что мир за её пределами страшный и грязный.
— На счёт второго я была права.
— Нет.
Хаара бросила на мужчину озадаченный взгляд.
— Столица — скопище грязи, место, которого стоит опасаться больше всего, но тогда ты об этом не знала.
— Столица не такое уж плохое место, если правит мудрый король.
— Мудрый король… — иронично повторил Карлайл, про себя подумав, что мудрости правителям Ревердаса всегда не хватало. Они пересекли очередной холм и выехали на короткий отрезок ровной дороги. Казалось, что лошади с облегчением вздохнули. Где-то впереди слышался шум. Карлайл сощурился и присмотрелся, но в отдалении заметил лишь широкое тёмное пятно.
— Там кто-то есть, — сказал он, но Хаара уже успела натянуть капюшон. Она соблюдала предосторожность, боясь, что случайный встречный ненароком узнает в ней принцессу. Карлайл в этом сомневался, поскольку большинство тех, кто знал Хизер в лицо, давно покоились в могиле. Однако существовали исключения, и оттого мужчина сильнее не хотел возвращаться в Архорд. Он терзался дурным предчувствием, но не мог назвать вескую причину своей тревоги и заставить девушку повернуть назад. Они молча ехали дальше, пока не увидели впереди небольшой придорожный лагерь. Кто-то разжёг костёр и расположился между тремя растущими вблизи друг друга берёзами. Хаара осторожно выглянула из-под капюшона и приметила троих крупных мужчин, сидящих у огня и передающих друг другу замызганную жирными руками флягу. Неподалёку от них, привязанные к дереву сидели две тощие девушки с запачканными не то сажей, не то землёй лицами. У одной была разбита губа и по подбородку текла тоненькая струйка крови. Пряди засаленных волос торчали во все стороны, как и у девушки рядом, что тряслась и жалась к подруге по несчастью.
— Эй! — крикнул один из мужчин, поднимаясь на ноги, когда лошади путников поравнялись с компанией. — Вы кто такие? — судя по всему, он захмелел, потому что, встав, пошатнулся, но всё-таки не упал. Хаара придержала поводья и ниже опустила голову. Её пробрал озноб, вызванный отвращением к незнакомым людям.
— Простые люди, — отозвался Карлайл, — едем с миром.
— Куда это вы едете в такой час? Темнеет. Дороги нынче… не безопасны.
— В Архорд.
— В Архорд с миром? — мужчины рассмеялись с каким-то наигранным истерическим надрывом. Хаара скользнула взглядом по их обмундированию: все трое были хорошо одеты и вооружены. Карлайл улыбнулся, сделав вид, что разделяет их иронию. Стоящий мужчина как будто на прощанье махнул флягой.
— Ну езжайте… возможно, вы даже доедете.
— Счастливо оставаться! — отозвался Карлайл, на лице которого прочиталось облегчение. Хаара нахмурилась и собралась уже пустить лошадь рысцой, как вдруг снова натянула поводья и окликнула мужчину. Карлайл удивлённо обернулся, а затем проследил за взглядом девушки. Он увидел то же, что и она. Крупная рогатая сова с двумя парами пёстрых коричнево-белых крыльев уселась на ветке дерева и издала громкий протяжный клич. Её круглые глаза полыхали голубым огнём, словно в них горели старинные магические свечи. Птица выгнулась и уставилась на связанных девушек внизу, а те в свою очередь испуганно подняли головы.
— Это эрия, — изрекла Хаара, ошеломлённо взглянув на таинственное существо, — я видела этих птиц только в книгах. Отец говорил, что они предвестники войны.
— Не думаю, что это правда, — отозвался Карлайл, не обременённый какими-либо предубеждениями, — нелепая примета.
— Ты не веришь в приметы?
— Нет. Ревердас уже много лет ни с кем не воевал, это было бы неразумно. Люди этой страны слишком голодны.
— Разве у нас не хватает еды?
— У нас не хватает крови.
— Тогда это тем более дурной знак. Может, наш народ в чём-то провинился? Может, Геул хочет покарать нас? Посмотри на тех девушек. Их же взяли в рабство.
— Это не наше дело, поехали. Но! — мужчина ударил лошадь поводьями, и та зашагала вперёд.
— Целься лучше! — вдруг услышала Хаара, и прежде чем успела что-либо понять, в воздухе пролетела стрела. Эрия, не успев вспорхнуть, навзничь повалилась с ветки, и мужчины, сидевшие у костра, хвалебно загудели.
— Святой Геул! Что вы творите? — возмутилась Хаара, спрыгивая с лошади. На её глазах только что умерло одно из уникальнейших созданий природы, и девушка, освирепев от увиденного, готова была кинуться на каждого участника негласного самосуда. Скакун неодобрительно заржал и тряхнул гривой, когда хозяйка оставила его. Хаара бросилась к дереву, где сидели связанные незнакомки, чем одновременно вызвала ярость Карлайла и недоумение стрелявших.
— Это наша добыча, девка, не смей трогать! На рынке за неё хорошо заплатят!
Хаара опустилась около эрии и осторожно приподняла её. Надежды не было — стрела угодила в голову. Пальцы обволокла жидкая горячая кровь. «Отвратительно», — подумала Хаара и сморщилась.
— Эй, я кому сказал? — мужчина, доковылявший до Хаары, пока та занималась осмотром, грубо пихнул её в плечо. Девушка вне себя от ярости тут же подскочила, обнажив меч, и направила его на обидчика. Тот опасливо поднял пустые руки и отступил на шаг.
— Не смейте к ней прикасаться! — послышался голос Карлайла, что вынужденно последовал за принцессой в гущу разворачивающейся на глазах потасовки. — Мы уже уезжаем! — он сошёл с дороги, быстро преодолел расстояние до девушки и гневно дёрнул её за рукав, намекая на то, что им нужно убираться. — Хаара…
— Эти люди убивают ради наживы, им плевать кого и как. Кто дал им такое право?