Остин Бейли – Саймон Фейтер. Каменные глаза (страница 13)
– Да, – согласился я. – Но что это за предмет, который уничтожил Реллика?
– Меч? – предположила Тесса. – Или кинжал? Мы ведь точно не знаем, как он умер, да?
Я покачал головой.
– Не думаю, что кто-то вообще видел его тело. Уверен, его убило заклинание. Какая-то магия.
– А кровавый камень? – напомнил Дрейк. – Реллику было суждено его использовать, верно? Но он не сумел этого сделать, и это на него повлияло. Уничтожило его? Может быть, он это имел в виду?
– Может быть, – сказал я. – Но я думаю, это было кое-что другое.
– Что? – спросила Тесса.
Я вытащил из ножен Килантус и поднёс его к фальшивому двойнику.
– Плащ-перевёртыш, – сказал я. – Думаю, Реллик полагался на него, и он его подвёл. Так же, как подводит меня. Думаю, его убил плащ.
Я протянул руку, вставил меч в его парящую в воздухе копию, и оба меча слились воедино, вспыхнув ярким светом.
Мы отступили, прикрывая глаза руками. Тесса удивлённо вскрикнула. Свет слегка померк, и сквозь полуприкрытые веки я увидел, что луч становится всё выше и шире, превращаясь в дверь.
– Идёмте, – сказал я и схватил друзей за руки. – Проверим, прав ли я.
Мы шагнули в проход и с удивлением поняли, что свет не померк. Я моргнул и прикрыл глаза рукой, пытаясь привыкнуть к нему и разглядеть то, что находилось передо мной. Я пытался не думать о том, что при создании этого светового портала мой меч исчез и так и не появился. Я огляделся, надеясь, что он лежит где-нибудь поблизости, но меча нигде не было.
Тесса вздохнула с облегчением. Мы оказались в роскошной плодородной долине. Наверху в бледно-голубом небе ярко светило солнце, а прохладный воздух был чист и свеж. Где-то весело зачирикала птица. Вокруг нас раскинулась причудливая маленькая деревушка из шести-семи домов из камня и дерева и мастерских – из труб поднимались весёлые струйки дыма.
С обеих сторон маленькая долина уходила вверх, сливаясь с узкой полоской леса с одной стороны и поросшим цветами лугом с другой, а потом упиралась в скалистые горы, поднимавшиеся почти вертикально. Горы выглядели высокими и суровыми – по таким не поднимешься без верёвки, – их вершины были увенчаны снежными шапками, то тут, то там из расщелин в скалах стекал водопад, а его маленькие ручейки убегали в прозрачное синее озеро за деревней. Справа наверху, среди отвесных скал, на маленьком каменистом пласте, поросшем травой, стояло семейство горных коз и с любопытством смотрело на нас.
– Что ж, – сказал я, вздыхая с облегчением. – Я определённо не ожидал увидеть Швейцарию.
– Что-что? – переспросил Дрейк.
– Я хотел сказать, это похоже на сцену из «Звуков музыки»…[52]
– «Звуков…».
– Забудь! Давайте попробуем найти этого «сына Портного», о котором с таким почтением говорил Френ.
Как только я произнёс эти слова, из мастерской по правую руку от нас вышел молодой человек лет двадцати, зевнул и потянулся. У него была коротко подстриженная светлая бородка, копна спутанных волос, и он был облачён в заляпанный кожаный фартук кузнеца или лесоруба. При виде нас он застыл на месте.
Дверь центрального домика распахнулась, оттуда выбежал маленький мальчик, одним прыжком преодолел поросший травой двор и обхватил ноги мужчины, о чём-то оживлённо лопоча. Мужчина закрыл ему рот ладонью и указал на нас, и мальчик тут же замолчал. Потом мужчина указал на дом, и ребёнок побежал обратно. На крыльцо вышла женщина и подхватила его на руки, настороженно глядя на нас.
Мужчина вернулся в мастерскую и секунду спустя вышел обратно. Он направился к нам, держа на плече большой молот.
– Здравствуйте! – сказал он, подойдя поближе. – Похоже, это вы доставили Френу столько хлопот наверху. Он говорит, вы отрубили ему руку.
– Ну… – неловко начал я. – Да. Конечно, я этого не хотел. Но он был не очень-то разговорчивым.
Мужчина улыбнулся в бороду и опустил молот, опираясь на него, как на трость.
– Это уже не в первый раз. Когда я был твоего возраста, то разрубал его пополам не меньше полдюжины раз просто из вредности. Конечно, обычно он отрастает обратно. – Он приподнял бровь. – Интересный у тебя меч.
К моему ужасу, он протянул руку, и в ней появился Килантус, сверкая на солнце. Мужчина взмахнул мечом, шагнул ближе и посмотрел мне в глаза.
– Где ты его взял?
Когда я впервые увидел холодные серые глаза сына Портного, перед моим мысленным взором возникло другое видение: горящий Скеллигард. Смеющаяся где-то наверху Тесса. Умирающая Тайк. Плащ-перевёртыш, сверкающий пятьюдесятью точками света. Кровавые следы, перемещающиеся у подножия Лестницы тишины на Складе, похожего на подземный лабиринт тоннеля и хранилища под Скеллигардом. Перевёрнутая башня замка, нависшая над бездонной ночной пропастью, далёкие крики, доносящиеся из её тёмных жутких коридоров.
– Где ты его взял? – повторил мужчина, и я вернулся к реальности.
– Он висел в вестибюле Скеллигарда. Я швырнул в него кровавый камень, и он упал.
Мужчина кивнул. Он поднял меч остриём вверх, отодвинул полу моего плаща и с любопытством заглянул внутрь.
– А плащ? Как ты его раздобыл?
– Он был в волшебном сундуке, который оставил для меня Реллик. Я открыл его, произнеся своё имя.
Мужчина опустил остриё меча на траву.
– И как же тебя зовут?
– Саймон Фейтер. Я наследник Реллика Провидца. И я пришёл забрать кровавый камень, который он оставил вам.
Мужчина запрокинул голову и рассмеялся.
– Это всё?
– Вообще-то нет. – Я распахнул плащ и показал ему недостающие карманы. – Вы, случайно, не знаете хорошего портного, который мог бы кое-что переделать?
Он задумчиво наклонил голову и уставился на меня. Потом схватил меч за лезвие и подал его мне рукояткой вперёд.
– Очень хорошо, Саймон Фейтер. Я тебе верю.
Я взял меч и с облегчением сунул его в ножны.
– Конечно, я тебя узнал, – сказал мужчина. – Ты тоже меня видел, хотя во время нашей последней встречи у меня было другое лицо, и я был почти уверен, что ты говоришь правду, но теперь я знаю это точно. Никто не может лгать мне в моём собственном доме. Саймон, Тесса и Дрейк, добро пожаловать в дом ремесленников.
Он по очереди пожал нам руки и снова взвалил молот на плечо. После этого он направился к маленькой деревне.
– Идёмте, дети. Мне нужно многое вам показать, и вам ещё предстоят испытания и опасные задания, если вы заручитесь моей помощью. Конечно, я могу вам помочь. И я вам помогу. Но не просто так…
Глава 4
Quid pro quo[53]
Флинт (конечно, это был он) привёл нас в дом, где ждали женщина с ребёнком, и накормил нас горячим завтраком из яиц, сыра, свежего хлеба и терпкого фруктового сока. Я с жадностью набросился на еду, а маленький сын Флинта с интересом наблюдал за мной. Мне показалось, что в этой долине гости бывают нечасто.
Пока мы ели, Флинт рассказал нам историю, которую вы прочли в прологе: о том, как отец обучил его всем секретам ремесла и как они передали плащ Реллику. Очевидно, ему по-прежнему было больно вспоминать о смерти отца, и он был недоволен тем, что ему пришлось вернуться на луну и жить в одиночестве. Мне хотелось задать ему не меньше девяноста двух вопросов, но я терпеливо ждал, пока он закончит свой рассказ.
– Я долго жил здесь один, – продолжал Флинт. – Отец приказал мне не покидать это место, он сказал, что мои навыки работы с плащом могут пригодиться в будущем, если Реллику понадобится помощь, и в таком случае мне было слишком опасно возвращаться после того, как мы нарушили планы Рона и его теней.
Я решил, что Реллик узнает о смерти моего отца, известного ремесленника, и поймёт, какой опасности я подвергаюсь. Я решил, что он придёт мне на помощь или придёт ко мне за помощью, и это произошло, но только больше чем через сотню лет. К тому времени я вырос и раскрыл собственную силу. Я стал Музой, как и мой отец, поэтому мне было нетрудно продолжать работу, которой он меня обучил.
Здесь, на Фордисе (так называется эта луна), где я родился и где отец обучил меня мастерству, я обладаю невероятной силой. Возможно, больше, чем кто-либо другой из Муз. Как Аттикус и Шиа, я могу изменять реальность при помощи воображения. Но только изменять её я могу в очень, очень большой степени. – Он замолчал и встал у меня за спиной. Положил руки Тессе и Дрейку на плечи и сказал: – Позвольте мне показать вам реальность этого места.
Я моргнул, и внезапно стало совершенно темно. Недолго думая, я повернул кнопку С4 («Прожектор») и приоткрыл рот, чтобы осветить всё вокруг. Тесса ахнула. Мы вчетвером стояли в маленькой каменной комнатке. С одной стороны я заметил маленькую кровать, скорее, даже койку и книжную полку с рукописями, но на этом всё. Позади вверх круто поднималась каменная лестница, её ступеньки были покрыты льдом.
– Вот куда я попал после убийства отца. И здесь я прожил много лет, пока не сумел создать то место, которое вы только что видели.
Я моргнул, и мы снова оказались в весёлой кухоньке, где жена Флинта подливала нам сок из странных ягод.
– Ваша версия мне нравится больше, чем реальность, – сказала Тесса. Мы с Дрейком были слишком поражены, чтобы говорить.
Он слегка поклонился.
– Не перепутайте. То, что вы здесь видите, настоящее. В своём роде. В любом случае оно настоящее, пока я здесь.