Ольга Валентеева – Последняя песня упавшей звезды (страница 44)
— Я не желаю больше ждать, — слишком трезво отчеканил он. — Смиритесь. Наш брак должен быть консумирован, иначе… Хотите новой войны, Тильда? Новых смертей? Они лягут на ваши плечи.
И самое страшное, что он был прав. Тильда плакала. Слезы катились градом, оседая солью на губах.
— Не так… Не здесь… — взмолилась она, уж точно не желая, чтобы ее первая ночь случилась на софе в комнате, куда может войти кто угодно… если пропустит охрана.
— Хорошо.
Ференц поднялся, протянул ей руку. Его лицо стало спокойным, похожим на каменную маску. Королева видела такие в музее Илонда, их нашли на каких-то раскопках в древнем городе. И теперь Тильда чувствовала, как у нее внутри тоже все превращается в камень. Она придержала платье, чтобы оно не свалилось раньше времени и не путалось под ногами, и медленно прошла в спальню. Шагов Ференца не было слышно, но не потому, что он не пошел за ней. Фран двигался бесшумно, как кот. Прикрыл дверь так, что она даже не скрипнула. Опасный… Слишком опасный… Слишком жестокий…
Тильда отпустила платье, и оно волной упало на пол, к ее ногам. Она боялась оборачиваться, потому что чувствовала себя беззащитной в тонкой сорочке. Казалось, что Ференц видит и сквозь нее. Теплые ладони легли на плечи, кожа вспотела от чужого дыхания.
— Видит Лима, я надеялся, что вы если не полюбите меня, то хотя бы прекратите считать врагом, — хрипло сказал Ференц. — Я ждал… Сколько мог, столько и ждал, но разве вы оценили мои старания?
— Вы пришли сюда разговаривать? — всхлипнула Тильда.
— Я пришел наконец-то сделать вас своей женой, — откликнулся Фран. — Нужно было с самого начала не слушать вас, но мне было жаль испуганную девчонку, которая тряслась передо мной, будто перед диким зверем. Я не зверь, Тильда. И то, что между нами будет, не пытка. Говорят, в первый раз неприятно, но не более того.
— Ференц! — Она почти взмолилась, по капле теряя решимость.
— Обернитесь.
Королева послушно повернулась, испытывая непреодолимое желание прикрыться. Губы Ференца тронула улыбка.
— Ты очень красивая, — сказал он, впервые обратившись к ней без привычного «вы». — Даже слишком.
И поцеловал. Тильда подумала, что должна чувствовать омерзение, но она не ощущала ничего. Только холод, который распространялся по венам, замораживая кровь. И тепло, исходившее от самого Франа. Его руки были слишком настойчивы, губы — слишком откровенны. Тильда приказала себе терпеть. Она понимала одно: Ференц в своем праве. Они оба ответственны… За свои страны, за мир между ними. Королева закрыла глаза и представила лицо Артура Донтона. Он бы никогда так не поступил. Никогда! А Фран… Сейчас не было даже ненависти. Лишь безразличие перед тем, что должно было свершиться.
Ференц сам сдернул покрывало с постели, опустил супругу на мягкие простыни. Его глаза едва ли не светились, а вокруг тела свивалась магия. Тильда никогда не вспоминала о том, что ее супруг маг. А сейчас вдруг вспомнила, когда заметила голубоватые всполохи. От них покалывала кожа.
— Я… — Фран приподнялся на руках, разглядывая ее.
Тильда отвернулась, стараясь скрыть слезы.
— Дай мне пару минут, — попросила она. — Мне нужно…
— Хорошо, но ни минутой больше, — ответил ее супруг.
Она высвободилась из его объятий и нырнула в ванную, поправляя сорочку. Там несколько бесконечно долгих мгновений стояла, прижавшись спиной к двери и глотая слезы, затем набрала полные пригоршни воды и поплескала в лицо. Увы, здесь не останешься навечно! Тильда вздохнула, пообещала себе быть сильной и шагнула обратно в комнату. Замерла на пороге ванной, не веря собственным глазам.
Ференц спал. Устроился на подушке, обняв ее, как игрушку. Светлые волосы растрепались, в них все еще поблескивали угасающие искры магии. Тильда присела на край кровати. Супруг не пошевелился. Похоже, вино все-таки сыграло с ним дурную шутку. Она рассмеялась бы, если бы не хотелось рыдать. Безумие…
К счастью, кровать была достаточно большой, чтобы Тильда смогла устроиться на ее краю, укутавшись в сброшенное Франом покрывало. Хотела было укрыть и мужа, но побоялась, что разбудит. Шевелиться было страшно, поэтому Тильда крепко-крепко зажмурилась и приказала себе спать. Думала, что так и будет всю ночь висеть на краю кровати, словно над бездной, но неожиданно быстро уснула. А когда открыла глаза, за окнами светало, и в спальне она была одна.
ГЛАВА 29
Артур выпустил Ференца из вида ближе к вечеру. Обошел караулы, убедился, что никто не ловит ворон на посту. Затем спросил у охраны, где же король. Ему ответили, что направился к ее величеству. Арт ощутил укол ревности, однако разве он имел на нее право? Нет, не имел. И на встречи наедине с Тильдой тоже. И на многое другое, однако тянулся к королеве, как мотылек на свет. Рядом с ней было тепло. И все же Артур ни на миг не забыл о том, что Тильда замужем, а ее супруг не просто король, но его друг.
Раз король уединился с супругой, ждать его не приходилось. Арт дал наставления сменившейся охране, приказал глаз не спускать с его величества, а затем направился домой. На этот раз он не стал заезжать, чтобы переодеться. Вместо этого отпустил экипаж неподалеку от своей квартирки, убедился, что за ним не следят, и ускорил шаг. Хотелось как можно скорее оказаться дома, с Нэтти и Джеем. Да, ранение больше не давало знать о себе, но он устал. Слишком устал для достаточно спокойного дня.
Когда Арт подходил к трактиру, заметил, что окна его комнаты светятся. Значит, Джей уж точно там. Он быстро заглянул в общий зал, захватил тарелку с булочками и поспешил наверх — во дворце он так и не успел ни пообедать, ни поужинать.
Как он и ожидал, Джей сидел на своей раскладушке, болтал ногами и листал какую-то газету. До этого Артур не озадачивался вопросом, умеет ли его новый приятель читать. Оказывается, да. Не такое уж частое явление для детей из небогатых семей. Хотя, его сестра училась в именитой школе для девочек. Значит, кто-то направил ее туда учиться. Вряд ли сам брат. Скорее уж, родители. А о них Джей ничего не рассказал. Как и Нэтти не делилась, почему после смерти матери оказалась на улице. У каждого свои тайны.
— О, Артур! — Джей поднял голову, заметил в руках Арта тарелку с булочками и едва ли не облизнулся. Проголодался?
— Я сегодня поздно, — ответил Арт, опуская тарелку на низкий столик.
— А мы с Нэтти недавно чай грели, кипяток еще есть, — порадовал мальчишка, подскакивая и расставляя на столе чашки.
— Вы ужинали?
— Да.
Но на булочки посмотрел голодными глазами. Растет парень. Арт помнил себя в его возрасте — есть хотелось сильнее обычного. А тут еще и маг. Надо же откуда-то силам браться в этом худосочном мальчишке.
— Тогда будем пить чай. Я вот поужинать не успел.
— Сбегать? — предложил Джей.
— Не стоит, в трактире сейчас остались не самые трезвые посетители, да и Мила уже позевывает. Наверное, мечтает, чтобы они поскорее ушли. Хорошо, хоть булки остались.
Они заварили чай, и Джей впился зубами в румяный булочный бок.
— Нэтти давно ушла? — спросил Артур.
— Минут двадцать назад. Сказала, ее дома не будет где-то до полуночи.
Значит, опять выскользнула из трактира на поиски брата. Арт кивнул своим мыслям. Он навел справки во дворце, но никто не видел там парня, похожего на описание Верна. Может, Нэтти все-таки обозналась? Потому что и сам Артур не встречал кого-либо похожего. В любом случае, он не собирался терять бдительности: а вдруг Верн попадется на глаза? Пусть не во дворце, но где-нибудь еще?
— А как прошел твой рабочий день? — спросил Арт у Джея.
— Выпечку разобрали всю, — бодро ответил тот. — Продал пару усилителей, передал сестре подарок ко дню рождения. Она очень любит всякие гребешки, и я купил ей набор.
— Не рискуй с усилителями. — Артур покачал головой. — Это может плохо закончиться.
— Ты уже говорил, — хмыкнул Джей. — Но я тоже повторю, что на шее у тебя сидеть не буду.
— Я достаточно зарабатываю, чтобы дать тебе деньги для сестры.
— Так и я тоже, — прищурился Джей.
Понятно, доводов разума он сейчас не послушает. Артур вздохнул и покачал головой. Тем не менее, пусть тема разговора и была не самой приятной, вызывая смутную тревогу, Арт ощущал себя в крохотной квартирке гораздо лучше, чем в огромном дворце или его родном особняке.
— Арт, вот ты же вхож во дворец, с самим королем знаком… — проговорил Джей. — Так почему живешь здесь, а не там? Или, может, у тебя есть свой дом…
— Есть, — согласился Донтон. — Только там пусто после того, как умерла мама, и мне приятнее находиться здесь.
— Понимаю, — совсем по-взрослому вздохнул Джей. — Когда нашей мамы не стало, ее родственники выгнали нас с Лизи из дома. Но я успел почувствовать, что дом будто перестал им быть.
Так вот оно как… Однако Арт лишь похлопал мальчишку по плечу. Они съели булочки с душистым чаем, а затем Джей отнес тарелку обратно на кухню и завозился, укладываясь спать. Сам же Артур погасил свет, но сна не было ни в одном глазу. Он стоял у окна и ждал, и лишь когда фигурка в черном промелькнула мимо, скрываясь в соседней квартире, лег и спокойно уснул.
На рассвете он снова уехал во дворец. Хотел взглянуть, так ли выполняет свой долг охрана, как это необходимо. Охранники, уже осознавшие, что с новым начальником лениться не получится, не спали, а замерли у дверей королевского кабинета.