Ольга Валентеева – Матрион (страница 28)
— Его проблемы, но он нужен мне живым и желательно дееспособным.
Вот теперь Джейсу стало не по себе. Раз Ралли один, выходит, он действует чарами. Какой силой он может обладать? К чему готовиться?
— В последний раз спрашиваю: какие у тебя чары? — рыкнул Айнсворд.
— Никаких, — спокойно проговорил Джейс.
— Сам виноват. Приступай, Ралли.
Джейс вдруг почувствовал резкий кровяной запах. Он успел отшатнуться, но чары всегда быстрее, и тяжелая густая сила Ралли окутала его, выбивая воздух из легких. Виски пронзила адская боль, и Джейс стиснул зубы, чтобы не застонать.
— Спрашивайте, эйр Айнсворд, — как сквозь вату, услышал он.
— Какие у тебя чары?
Голос отца гудел, как набат. Чары? Джейс почувствовал, что не может молчать. Он должен ответить, прямо сейчас, немедленно. Нельзя! Он постарался зацепиться мыслями хоть за что-то. Вспомнил Хелен, ее лицо, губы, руки. Ее смех и то, как она смотрела на Джейса, когда он танцевал.
Теперь вкус крови поселился во рту. Кажется, из носа тоже шла кровь, но Джейс не сдавался. Рядом с Хелен встал образ Терри. Его названного брата, которого Джейс не сумел защитить, но к которому должен вернуться. Терри не простит, если Джейс сдастся вот так просто.
— Какие у тебя чары, щенок?
Чары?
— Никаких, — полушепотом выдал Джейс.
— Я убью его, если нажму сильнее, — где-то в стороне говорил Ралли.
— Какие у тебя чары?
— Он не лжет. У него нет чар.
— Ладно.
Тиски, сжимавшие голову, исчезли, и Джейс сполз по спинке кресла вниз. Он не понимал, где находится. Где пол, а где потолок. Внутри всё гудело, руки и ноги не слушались. Тело будто ему не принадлежало.
— Ты точно не перестарался? — недовольно поинтересовался отец.
— Вы же сами приказали, эйр Айнсворд, — возразил Ралли.
— Свести его с ума?
— Он придет в себя.
— Очень на это надеюсь. Что ж, ступай. Ты облажался, но я все же перешлю тебе немного энергии.
Кажется, Ралли благодарил отца. Джейс пытался свернуться в клубок и оказаться подальше от посторонних звуков. Хотелось умереть, но у него не было на это права. Постепенно боль утихала. Во всяком случае, вернулось ощущение реальности, комната перестала кружиться, и он даже смог различить нависшую над ним фигуру отца.
— Бесполезный кусок дерьма, — выплюнул Филипп. — Если бы знал, что ты настолько бесполезен, и не искал бы.
Вот было бы здорово!
— Ладно, меняем план. Если у тебя нет чар, они точно будут у твоих детей. Нужно только найти подходящую девку. Я подумаю, с кем выгоднее заключить союз. Убирайся.
Джейс поднялся с кресла. Как его держали ноги, он и сам не знал, но, чтобы позлить отца, вышел в коридор, даже не шатаясь, и только там оперся плечом на стену. Так и шел до своей спальни, ввалился в нее и рухнул на кровать. Кажется, потерял сознание, потому что в себя пришел от громких голосов в соседней гостиной.
— Ты с ума сошел? — кричала Лоретта. — Ты сам его сюда притащил, а теперь убить надумал?
— Я не виноват, что он слабак, — зло оправдывался отец.
— Да уж, не в тебя пошел.
Джейс бы рассмеялся, если бы не так болела голова. Какое разочарование! Столько искать блудного сына, чтобы понять: он пошел в мать и от папочки унаследовал лишь внешность, и то довольно отдаленно.
— С каких это пор ты его защищаешь? — рычал отец.
— Я не защищаю его. Просто говорю, что ты сам себе противоречишь, Филипп. Хотел проверить его чары, так зачем было вести домой? А теперь будь так добр, соблюдай приличия. О нас и так будут сплетничать из-за твоего сына. Пусть хотя бы не обвиняют в его убийстве.
— Ладно, я принял к сведению, — внезапно сдался Филипп. — Доктор сказал, к утру оклемается. Идем.
— Я зайду к нему, а ты ступай. Скоро присоединюсь.
Хлопнула дверь. Видимо, отец ушел. Зато спальню залил тусклый свет и резанул по глазам. Лоретта подошла к кровати и склонилась над Джейсом.
— Проснулся? — устало спросила она.
— Вроде бы, — одними губами ответил Джейс.
— Совет на будущее: не зли Филиппа, — сказала мачеха. — Он не сторонник излишней жестокости, но когда впадает в ярость, ему все равно, кто перед ним.
— Плевать.
— А мне нет. Он мой муж, и я его люблю, какой бы сволочью он иногда не был. Все эти дрязги никому не добавляют здоровья.
— Учту, — пообещал Джейс, только чтобы отвязалась. Интересно, Лоретта знает, как умерла первая жена ее возлюбленного супруга?
— Отдыхай, врач сказал, к утру станет лучше.
Дверь закрылась, свет исчез. Впервые в жизни Джейс этому порадовался. Сейчас даже темнота не пугала, а, наоборот, обещала спасение. Жаль, спать больше не хотелось. Он осторожно сел, пошарил рукой под матрасом и вытащил передатчик. Надо хорошенько его спрятать, но где? Если здесь всё чужое, повсюду глаза и уши отца. Придумается, а пока Джейс обратил внимание на новое сообщение. Прочитать его сейчас он бы не смог, но на этой модели он точно видел голосовое воспроизведение. С третьей попытки получилось его активировать, и голос Хелен наполнил комнату:
«У меня появилась информация, что Айнсворды стояли у истоков исследований, которые приводят к иссушению людей. Они ищут способ укрепить питание купола. Раз уж ты сделал такой выбор, Джейс, постарайся узнать что-то об этом. И будь осторожен, ладно? Я тебя люблю».
— И я тебя, Хел, — тихо ответил он, но сообщение не отправил.
* * *
Значит, Айнсворды и к иссушениям приложили руку. Что же, теперь Филипп считает сына бесполезной разменной монетой. А значит, будет меньше обращать на него внимание. Хорошая возможность разведать обстановку и выкопать яму, в которую потом упадет этот колосс на глиняных ногах. Ради этого стоит выжить и потерпеть.
Джейс стер сообщение и снова убрал передатчик. Он лежал и смотрел в темный потолок. Сейчас выстроить дееспособный план он не сможет — слишком болит голова, но к утру станет легче, и тогда… Тогда он найдет способ отомстить за всё. И за сегодняшний вечер тоже.
Вопреки всему вскоре Джейс уснул. Когда он снова открыл глаза, комнату заливал солнечный свет, и даже можно было расслышать, как за окном звонко чирикают птицы. Захотелось выйти в сад, подышать свежим воздухом. Джейс попробовал подняться. Собственное тело все еще ощущалось тяжеловесным, и он устал, всего лишь добравшись до окна. Ладно, пусть так.
Джейс распахнул оконные створки и вдохнул полной грудью. Сейчас ситуация казалась не такой уж паршивой. Да, он в ловушке. Да, правила задает отец, но в голове уже выстраивался план. Нужно убедить отца, что он принял правила игры, и тогда попытаться найти документы о куполе, исследованиях энергии. Обо всем, что может помочь Хелен в ее расследовании. А в том, что Хелен не бросит поиски, Джейс был уверен, ведь речь шла о способе, которым была убита ее мать.
Вскоре в двери постучали, и служанка сообщила, что его ждут на завтрак через полчаса. Пришлось идти в ванную и стараться вернуть себе человеческий облик: на лице так и остались разводы от крови, накануне хлынувшей из носа. На одежде тоже было множество ее следов. После душа и переодевания отражение в зеркале все еще напоминало бесплотного духа, но Джейс почувствовал себя лучше.
Картина в столовой не поменялась: Лоретта и обе ее дочери появились сразу после Джейса. Они чинно расселись за столом, как настоящая семья, дождались, пока подадут завтрак, и принялись за еду. Сестры бросали на Джейса странные взгляды, но в присутствии матери не решались заводить разговор, а она в это утро не была настроена поддерживать беседу. Поэтому завтрак прошел быстро, и сразу после него Лоретта заявила:
— Я собираюсь пройтись по магазинам. Девочки, учителя приедут через полчаса, ступайте готовиться к занятиям. Джейс, тебе сегодня лучше отдохнуть.
Именно этим Джейс и собирался заняться. Точнее, создать видимость собственного поражения. Однако стоило ему пройти в гостиную, соседствующую с его спальней, как в двери тихонько поскреблись, и сестры шмыгнули в комнату.
— Что-то случилось? — удивленно спросил Джейс.
— Это мы у тебя хотели спросить, — ответила более решительная Лилия. — Ты выглядишь больным. Все в порядке?
— Да. Вчера разболелась голова, боль улеглась только к утру, и я не выспался, — выдал Джейс наиболее приемлемую версию. Почему эти две посторонние девушки вдруг о нем волновались? Он ведь для них никто. Чужой человек, которого отец притащил в семью.
— Хорошо, что тебе уже лучше, — мягко произнесла Катерина. — Отец вчера был очень зол. Мы решили, вы поссорились.
— Немного, — признал Джейс.
Девушки переглянулись, и Лилия ближе подошла к нему.
— Не зли отца, — сказала она, понизив голос почти до шепота. — Он очень не любит, когда ему перечат. Сам понимаешь, он глава клана и привык, что перед ним все склоняются.
— Но я не все, — неожиданно для себя разоткровенничался Джейс.
— Конечно, — присоединилась к сестре Катерина. — Просто папа не делает различий для нас и рядовых членов клана. Если накажет, то накажет. Мама говорит, это потому, что наш дедушка тоже был таким: очень жестким. И нам не следует обижаться на отца.