Ольга Мастепан – 13-ая (страница 11)
– И всё же капюшон ты мне явно не для красоты надел.
– Ах, это… Ну да. Как я и говорил, вы – герой одной из легенд, которые известны множеству людей по всей Вселенной. Некоторые из них ждут вашего прихода, в то время как другие боятся, что вы уничтожите всё то, чего они смогли добиться. И, думаю, вы понимаете, что лучше бы нам не сталкиваться ни с теми ни с другими. Особенно потому, что вы решили, что не хотите следовать своему предназначению.
– Справедливо, – наконец кивнула Кэрри, в то время как её хвост оплёлся вокруг ноги, скрываясь под широкими штанинами.
– Рад, что мы друг друга поняли, – Сэм также кивнул в ответ и аккуратно взял свою спутницу за руку, ведя её к выходу из корабля.
Улицы города впечатляли своим масштабом. Блеск от вывесок и рекламных баннеров отражался в стеклянных стенах зданий, отбрасывая во все стороны некое подобие солнечных зайчиков. Вдоль тротуара тянулись узкие каменные клумбы, из которых торчали тонкие деревья с идеально подстриженными кронами. Краем глаза Кэрри уловила движение в тёмных переулках между небоскрёбами. Туда почти никто не сворачивал, а густые тени от высоченных зданий скрывали всё то, что там находилось, предоставляя возможность воображению самостоятельно дорисовать самые пугающие образы.
Сэм тянул Кэрри за собой сквозь толпу, иногда останавливаясь на перекрёстках и бросая в стороны серьезный и даже задумчивый взгляд. Создавалось впечатление, будто бы он одновременно знает куда идти, и при этом не имеет ни малейшего понятия, что делает. С тем же успехом он мог подбрасывать монету на каждом повороте и позволять ей вести его по запутанным улочкам.
Кэрри не могла определиться, на что ей обращать внимание. Всё вокруг было настолько новым и неизвестным, что она с трудом успевала бросать взгляды на других прохожих. Один из них случайно столкнулся с ней, и из его головы, представлявшей собой открытый круглый аквариум выплеснулось немного светящейся жидкости.
– Смотри под ноги, – пробурчал незнакомец низким голосом, отталкивая Кэрри со своего пути и продолжая двигаться по прямой, словно был единственным прохожим на улице.
Сэм остановился, подхватив свою спутницу за локоть, чтобы та не упала. Глаза его устремились вниз, на холодный каменный тротуар, состоящий по большей части из однотипных шероховатых плит.
– Идиот, – шепотом произнесла Кэрри, стряхивая с кофты несколько капель, которые умудрились на неё попасть.
– Не принимайте близко к сердцу. Едва ли он хотел вас обидеть, – ответил Сэм, не отрывая глаз от земли.
На дороге слабо мелькала реклама какого-то заведения, транслируемая прожектором со стены соседнего здания, вероятно с расчётом на то, что даже не смотрящий по сторонам прохожий так или иначе обратит на неё внимание. Цветное пятно с непонятными надписями мигало, время от времени сменяя цвет с одного на другой. Кэрри бросила вниз быстрый взгляд, после чего легонько толкнула Сэма, который всё это время таращился себе под ноги, расплывшись в улыбке.
– Так куда мы идём? – спросила она с хмурым выражением лица.
– Хм? – Сэм выпрямился и тут же отвернулся от неё, устремив свой взгляд на прожектор и расположившиеся под ним двери чего-то похожего на бар. Судя по цветам и надписям, именно он и упоминался в объявлении прямо перед входом. – О! Никуда. Мы уже пришли.
Сэм направился к дверям и не задумываясь потянул Кэрри за собой, не давая ей времени на то, чтобы как следует осознать его ответ и возмутиться. Она начинала подозревать, что все решения в своей жизни он принимал подобным хаотичным образом. И теперь, раз они путешествуют вместе, ей стоит смириться, что в большинстве случае понимать Сэма может только он сам.
Глава 6
В зале было удивительно темно. Настолько, что Кэрри не могла точно определить размеры помещения. Даже прищурив глаза, она была способна разглядеть лишь небольшое пространство у себя под ногами, еле заметные очертания её спутника и слабо различимые силуэты чего-то ещё, расположившегося поодаль. Были ли это столы и стулья, или фигуры других существ, заглянувших в это сомнительное заведение, сложно сказать наверняка. Громкая, хоть и довольно ненавязчивая музыка, доносилась со всех сторон одновременно, создавая непроницаемый звуковой барьер, через который не могли пробиться даже отголоски чужих разговоров. Вместо них слышно было лишь гул и шуршание, верный признак того, что кто-то о чем-то беседовал, но вот о чем именно, оставалось только гадать. Кэрри нахмурилась, в то время, как её взгляд изредка улавливал блики красного света, будто бы существовавшего скорее как декор, чем как нечто реально функциональное. Он ничего толком не освещал, не разгонял тьму, а лишь придавал ей атмосферу хаоса с тонкой ноткой игривости. Нечто подобное Кэрри раньше встречала разве что в ночных клубах, но даже там было куда больше света и определенности, чем во всем этом заведении.
– Забавное местечко, не правда ли? – отозвался Сэм, наклонившись к самому уху Кэрри.
– Не уверена, что описала бы его, как «забавное». Где мы вообще?
– Не уверен, знакомы ли вы с этим понятием, но прямо сейчас мы в баре. Так принято называть определённый вид заведений, специализирующихся на подаче напитков. В частности таких, которые вызывают ощущение расслабленности, замедляют реакцию и влияют на сознание, вызывая чувство раскрепощенности и отрешенности от реальных проблем.
– Я знаю что такое бар, – вздохнула Кэрри, закатив глаза, хоть её собеседник и не мог в полной мере оценить её реакцию. – Чего я НЕ знаю, так это почему здесь так темно.
– О, значительно сниженная освещенность – это довольно популярная тенденция для таких мест. В некотором роде даже отличительная черта. Из-за неё подобные бары даже начали называть «пустыми», что в свою очередь отсылает на ощущение уединенности и какой-никакой конфиденциальности.
– То есть здесь специально почти нет света, чтобы никто друг друга не видел? – уточнила Кэрри, задумчиво выпустив носом воздух.
– Да, именно так. Очень удобно, если вы не хотите, чтобы вас кто-то беспокоил, если вы испытываете напряжение в толпе, или просто не хотите демонстрировать окружающим свой внешний вид. Единственные, кто может полноценно вас видеть – бармены и обслуживающий персонал. Но они – все и всегда роботы, так что им нет никакого дела до того, являетесь вы существом с крайне нестандартной внешностью, или просто пришли сюда, чтобы отдохнуть в одиночестве.
Кэрри многозначительно приподняла бровь, вглядываясь в темноту. Она видела какое-то движение, фигуры которые то и дело перемещались с места на место. Но никого из них невозможно было детально разглядеть. С тем же успехом она могла бы пытаться разглядеть крохотную рыбёшку среди множества беспокойных волн, обрушивающихся на берег.
– Но если мы никого не видим, то как ты… – начала было говорить она, как вдруг Сэм остановился, из-за чего Кэрри чуть было не упала, запнувшись об собственные ноги.
Она видела как её спутник вытянул вперёд руку, дотрагиваясь до массивного силуэта прямо перед ними, от которого еле заметно отражался яркий красный свет. Пальцы Сэма столкнулись с чем-то твёрдым и он расплылся в улыбке, явно довольный результатом своих действий, смысл которых Кэрри никак не могла уловить.
– Убери руку. Иначе останешься без неё, – грубо скомандовал незнакомый голос.
В нём отчётливо ощущалось нечто холодное и механическое, а слова будто бы были лишены каких-либо эмоций. Интонация оставалась непоколебимо ровной и в некотором смысле даже угрожающей. Низкий тембр, напоминавший нечто среднее между раскатами грома и гулом мотора, заставил кожу Кэрри покрыться мурашками. Она подсознательно сжала ладонь Сэма, чувствуя, как в воздухе нарастало колючее напряжение.
– Прости дружище. Я просто хотел убедиться, что это ты, – усмехнулся Сэм, отодвигая руку в сторону и осторожно отводя её за спину.
Фигура пару секунд стояла неподвижно, но что-то в её молчании намекало на то, что слова Сэма не были оставлены без внимания. Внезапно силуэт вытянулся, практически нависнув над парой потревоживших его путешественников. Кэрри приподняла взгляд вверх, и тут же встретилась глазами с двумя яркими и отчетливыми красными кругами, пристально смотревшими на неё в ответ. Они не были похожи на настоящие глаза, но при этом вызывали вполне ощутимое чувство дискомфорта, которое сложно было назвать нереальным или надуманным. Оно неприятным холодом раскатывалось по спине, попутно заставляя горло сжаться, словно в нём образовался ком.
Взгляд незнакомца переключился на Сэма, который, будто бы и вовсе не ощущал никакого напряжения, исходившего от силуэта во все стороны.
– Чего тебе? – холодно осведомился металлический голос, сочившийся смесью раздражения и абсолютного безразличия.
– Нам нужен сопровождающий. И я подумал… Никто не справится с этой ролью лучше чем ты, – практически нараспев произнёс Сэм, излучая полное спокойствие.
– Лучше бы ты не думал, – прозвучал грубый ответ, за которым последовало монотонное гудение.
– Брось. Ты же знаешь, что я не стал бы тревожить тебя без серьезной на то причины.
– И в чём причина?
Сэм осторожно обхватил Кэрри за плечи, и подвинул её, выставив прямо перед собой, словно она была неким ценным объектом на показ.