реклама
Бургер менюБургер меню

Ольга Болгова – Триктрак (страница 51)

18

— Ваше потрясение было вполне справедливым, — вставила я свои пять копеек или, учитывая местоположение, пять пенсов, — и поэтому вы заперли меня?

— У меня не было времени. Я взял нарды и ушел через заднюю дверь кухни.

— И отдали нарды Хоуп, подставив миссис Звереву? — поинтересовался Нейтан.

— У меня была другая цель. Я понял, что исчезновение Джеймса связано с Хоуп, и решил, что, если покажу им пустые нарды и скажу, что брошь всё равно пропала, они расскажут, что знают о Джеймсе. Или предпримут какие-то действия, выдав себя.

— Вы стратег, мистер Раскин, — усмехнулся инспектор. — Отчего же они не заподозрили, что это вы, а не миссис Зверева забрали брошь из тайника?

— Постарался убедить их.

— Итак, нарды миссис Зверевой стали загадкой для вас и приманкой для Хоуп, — плёл свою паутину Нейтан.

— Да, и на следующий день я узнал, что всё разрешилось вполне удачно. Прошу прощения, миссис Зверева, что я использовал вас, но, согласитесь, это сработало.

Я кивнула, прощая его — а что мне оставалось делать? Марионетка, которую дёргают за ниточки, заставляя то шагнуть в неизвестность, то протянуть руку злоумышленнику. Каждый подёргал за эти ниточки — и Кадоген Раскин, и миссис Хоуп, и Питер Нейтан. Последнему я нужна была, чтобы разыграть это представление и раскрыть преступление — вот где истоки его «тёплого» отношения. Намерения благие, но от этого не легче. Впрочем, это уже неважно, скоро я буду далеко отсюда, в родном Питере, и забуду всё, как страшный сон. Или буду вспоминать, как о забавнейшем приключении, случившемся в жизни. Не с каждым такое происходит — всё, как в детективном романе, ни больше, ни меньше. Я размышляла, уравновешивая обиду и восторг, а расследование продолжалось.

— Итак, вы узнали, что Монтгомери жив, и направились к нему в больницу, чтобы выяснить всё, представив себя его спасителем, — сказал Нейтан.

— А я и есть его спаситель! — уверенно заявил Раскин. — Если бы я не запустил механизм с нардами, вам было бы не поймать Хоуп.

— Как знать…

Дверь распахнулась, и вошедший полицейский обратился к инспектору:

— Он приехал, сэр!

Нейтан удовлетворенно кивнул. Раскин завертел головой. Сержант переместился к окну. Я вскочила со стула. В комнату вошел Джеймс Монтгомери. Спектакль разыгрывался на хорошем профессиональном уровне. Джеймс был бледен, но выглядел намного лучше, чем утром в больнице, — доблестная английская медицина поставила его на ноги. Он поздоровался, оглядывая присутствующих, опустился в кресло и уставился на брошь, сияющую из потайного ящичка.

— Ты все-таки нашел её! — воскликнул он, обращаясь к Раскину. — Как тебе удалось, Кадди?

Раскин что-то пробормотал, вновь вытирая вспотевшую лысину.

— Как видите, — сказал инспектор. — С разрешения хозяина дома я продолжу. Как вы понимаете, мистер Монтгомери, тайна раскрыта вашим приятелем.

Джеймс бросил в сторону приятеля весьма выразительный взгляд и вновь уставился на брошь.

— И где же она была? Где ты её нашел? Это невозможно, невероятно!

— Если бы ты меня послушал… — взвыл Раскин.

— Где она была?

— А ты не знаешь?!

— Нет, не знаю и никогда не знал.

— Хорошо, поверю, — сказал Раскин. — Твоя русская миссис подсказала мне… вернее, — быстро добавил он в ответ на мой протестующий жест и вытянувшееся лицо Монтгомери, — подсказал её триктрак.

— Каким же образом?

— Посмотрите сюда, — Раскин указал на портрет рыжебородого, висящий на стене возле камина. Все присутствующие развернулись в указанную сторону и уставились на грозного предка Монтгомери, который недружелюбно смотрел с полотна.

— Я обратил внимание на некоторую особенность портрета… случайно, после того как осмотрел коробку с нардами.

— Что? Что там с ним? Этому портрету четыреста лет, — сказал Монтгомери.

— В том-то и дело. Взгляни сюда!

Раскин сгреб со стола лампу-летающую тарелку и приблизил к портрету. Неужели нарды были спрятаны в тайнике за картиной? Но это же так просто. Удивительно, что никто из желающих найти клад не заглянул за неё! Мои сомнения озвучили инспектор и хозяин дома.

— Неужели никто не заглянул за картину? — спросил первый.

— Этого не может быть! — воскликнул второй.

Раскин обернулся, сияя самодовольством. Возможно, этот миг хоть как-то уравновесил его разочарование от потери драгоценности, добытой такой ценой.

— Смотрите, — повторил он и ткнул пальцем в круглый живот рыжебородого красавца, обтянутый узорчатым дублетом. Вся компания сгрудилась у картины. Сгорая от любопытства, я присоединилась к мужчинам. Среди затейливых завитушек узора явственно читались два слова «Ван Майер», имя, которое вполне можно было принять за подпись художника, автора картины.

— Это подпись живописца! — воскликнул Монтгомери.

— Это же имя мастера! — воскликнула я.

— Да! — торжествующе объявил Раскин. — Имя мастера, сделавшего нарды. Загляните внутрь коробки и найдете его. Написанное тем же шрифтом. Увидев это имя на шкатулке, я понял, что видел его прежде, и вспомнил где — на картине! Я бросился к портрету, было мало времени, но я успел осмотреть и сфотографировать подпись. Видите, она расположена под углом, заканчивается подобием стрелки и может служить указателем.

Несколько пар наших глаз последовали в указанном направлении, туда, где потолок был окаймлен выпуклым орнаментом. Сейчас затейливая полоса бордюра была разорвана чернеющим нутром отверстия тайника.

— Я поднялся под потолок и, простучав бордюр, обнаружил пустоту. Оставалось лишь найти скрытые под окраской места стыков и вытащить фрагмент, закрывающий тайник под потолком, — гордо объяснил Раскин.

Когда все угомонились, обсудив кульминацию загадочной истории, инспектор произнес короткую речь о степени виновности каждого из участников. Раскин мог быть привлечен к ответственности в случае, если Монтгомери обвинит его в проникновении в свой дом. Интересно, что же написано в письме его прадеда, и почему прекрасная брошь стала позором семьи? Буря за окном совсем стихла, и наступила удивительная тишина, словно природа замерла, озираясь и оглядывая содеянное ею.

— Довезти вас до гостиницы, миссис Зверева? — спросил инспектор Нейтан.

— До гостиницы? — переспросил Джеймс Монтгомери. — Какая гостиница! Вы моя гостья, Анастасия!

Взгляды их пересеклись, затем оба уставились на меня. Альтернатива часто доводит меня до панического состояния, а в данный момент сложность выбора зашкаливала.

— Выбор за вами, миссис Зверева, — равнодушным голосом произнес инспектор.

— Я очень виноват перед вами, Анастасиа, — сказал Монтгомери со страстью в голосе.

Он был бледен и подавлен, и я не могла оттолкнуть его в столь тяжелый для него момент. Хотя, вероятно, я преувеличивала свой потенциал. Может, с его стороны это была просто дань вежливости. Тем не менее, я приняла решение и кивнула Монтгомери.

— Да, Джеймс, я понимаю и останусь здесь, на сегодня.

Сказав это, я ощутила себя скорее матерью Терезой, чем влюблённой женщиной.

Нейтан сухо кивнул и распрощался. Как жаль, подумала я, что знакомство с ним оказалось лишь официальным, и что я, вероятно, больше не увижу его. Хотя, и хорошо, что не увижу.

Через несколько минут полицейские и Раскин покинули дом, а мы остались вдвоём с Джеймсом. Собственно, ради этого я и приехала сюда, на этот далёкий чужой остров.

— Не думал, что вновь окажусь дома, — произнес он. — Весьма благодарен вам, Анастасиа, за помощь, и очень хочу компенсировать ваши переживания.

Я была искренне рада, что с ним все в порядке, почти в порядке. Об этом и поспешила сообщить ему, на что он с улыбкой кивнул. Его улыбка немного ослабила моё напряжение.

— Прекрасная вещь, — сказал он, взяв брошь. — Великолепная работа, чудесные бриллианты.

— Но почему она была спрятана? — осторожно спросила я.

— Видите ли, Анастасиа, это требование прадеда, не желавшего разглашения своей тайны.

— Понимаю, — кивнула я.

— Но тайна уже раскрыта, и я расскажу вам. Но сначала нужно отдохнуть. Меня отпустили из больницы с условием соблюдения покоя, да и вы пострадали. Наверху для вас приготовлена спальня, ещё перед вашим приездом.

Он проводил меня, но не в комнату под крышей, а на второй этаж, в небольшую, довольно уютную спальню с широкой кроватью, покрытой клетчатым пледом. Проводил и ушёл, оставив в желанном одиночестве.

Это письмо предназначено лишь для членов семьи Каллиган и их потомков, и содержит подлинную историю моего падения и позора, который я навлек на себя, поддавшись искушению. В 1905 году я служил на руднике в Кимберли в Южной Африке. Однажды, и этот день я запомнил на всю свою жизнь, рабочий принес обнаруженный им огромный алмаз, весом более трёх тысяч каратов. Алмаз был столь велик, что поначалу я не поверил в его подлинность и выбросил в окно, но затем, засомневавшись в своей оценке, подобрал, внимательно осмотрел и понял, что он настоящий. В камне имелись трещины, и я, отколов кусок, спрятал его. Алмаз оказался подлинным, но место скола вызвало подозрения, что рабочий похитил его часть. Тот отрицал все обвинения, заявив, что, когда отдавал алмаз мне, никаких сколов на нём не было. Я отрицал свою вину. Рабочий был уволен, а я неисправимо потерял репутацию честного человека. Спустя месяц я покинул рудник и вернулся в Англию, являясь обладателем целого состояния, которое не мог использовать из страха быть разоблаченным. Я узнал, что алмаз преподнесён королю Эдуарду в качестве подарка ко дню рождения. Девять самых крупных из частей алмаза украсили регалии и драгоценности королевской семьи, и даже скипетр и корону Британской Империи. Моя же часть алмаза стала моим проклятьем. Тщеславие в конце концов толкнуло меня на опасный шаг. Я тайно отнес алмаз к ювелиру, и тот сделал чудесную брошь. Долгие месяцы я любовался драгоценностью, теша себя сознанием, что обладаю вещью, достойной украшать наряд принцессы крови. Я подарил эту брошь дочери в день её бракосочетания, потребовав никогда не носить и передать старшему сыну или дочери. Я надеялся, что по прошествии времени история похищения части алмаза забудется, и мои потомки смогут воспользоваться этой прекрасной вещью. Но дочь ослушалась отца и однажды надела эту брошь. На мою беду, драгоценность была замечена человеком, служившим со мной на рудниках, и он, явившись в мой дом, бросил мне в лицо обвинение в краже, угрожая раскрыть всю историю. Я уговорил его молчать — каким образом, пусть это останется моей тайной.