Ольга Александрова – Журнал «Парус» №93, 2025 г. (страница 24)
Чтоб не пачкала ноги.
Если ж ныне тебе
Жалко всякую душу,
Предоставь их судьбе —
Брось в обочную лужу.
Пусть уходят на дно —
Переждать суматоху…
Слизнякам не дано
Обездвижить эпоху.
Во время войны
Во время войны разделяется мир
На сущих – и стёртых судьбою,
На тех, кто сбежал через тысячи дыр,
И тех, кто заткнул их собою.
Во время войны голосит в темноте
Всё та же слезинка ребенка
И стынут в глухом онемении те,
К которым пришла похоронка.
Во время войны заполняется морг
Телами, что были любимы.
…А после войны начинается торг,
Кому там и сколько должны мы.
Кукушка
У нас военная страна:
Всё Ломоносовы да Пушкины.
Но наступает тишина
И вопрошаем у кукушки мы:
«Сколь жить осталося, скажи,
Нам в этом мире, злом и суетном?»
И с замиранием души
Ждём, что она там накукует нам.
Висит над миром тишина,
И сердце жжёт догадка тёмная.
И вдруг: «Ку-ку!» – и допоздна
Она кукует, неуёмная.
Как будто вымолвить она
Желает сквозь густые заросли:
«У вас военная страна,
Сражайтесь, чтоб дожить до старости!»
Солдатские императоры
Где друг, где враг? Что хорошо, что плохо?
О, Русь моя! Мой милый Третий Рим!
Солдатских императоров эпоха
Маячит за сомнением твоим.
В солдатских сапогах своих шагая
По головам, всходя на тёплый трон,
Они увидят, как торговцев стая
Империю грызёт со всех сторон,
Они поймут, где хорошо, где плохо,
Где друг, где враг… Всё ближе, всё видней
Солдатских императоров эпоха.
И я ещё пожить успею в ней.
Пересаженные цветы
Теране ОРУДЖЕВА. Я сердце хотела открыть высоте
Этим летом в московском издательстве «Грифон» выйдет в свет новая книга современной лезгинской поэтессы Теране Оруджевой, с творчеством которой журнал «Парус» впервые познакомил своих читателей в 2021 году. Это будет уже третий её поэтический сборник (как и первые два – билингвальный), название его – «Запоздалый птенец». Книга вместит сто с небольшим новых стихотворений, все они переведены на русский язык известным российским поэтом и переводчиком Евгением Чекановым.
С любезного разрешения автора и переводчика предлагаем читателям познакомиться с некоторыми произведениями из готовящейся к печати книги.
Родники
О, родники!.. Ваш бурный бег,
Покинув мой Шахдаг навек,
Впадает в ток священных рек,
И чудо-брызги от реки
Спасают душу от тоски…
Мои стихи, вы – родники!
Наставления матери