реклама
Бургер менюБургер меню

Оксана Чекменёва – Младший близнец, или Спасённая "Лесным демоном" (страница 67)

18

- Тут и наши подоспели. Мама и дед остались с детьми, чтобы домой их отвезти, а с остальными мы бросились на поиски.

- Но как?!

- Мы выследили карету. Точнее - впряжённых в неё лошадей. Они ведь не только выглядят по-разному, но и пахнут тоже. И хорошо, что нас было так много - если запах в каком-то месте исчезал, перекрытый и затоптанный, мы рассыпались веером по всем возможным окрестным улицам и переулкам, пока кто-то вновь на него не натыкался. Это, конечно, замедляло наш путь, но в одиночку было бы в разы дольше.

- И в итоге вы нас почти нашли, - я ещё крепче прижалась к Россу, счастливо улыбаясь.

- А вы и без нас уже спаслись, - мой оборотень вновь поцеловал меня.

- Папа, значит, ты бы меня всё равно нашёл? - Брелиос поднял голову, чтобы заглянуть Россу в глаза. - Хотя и не чувствуешь меня?

- Я тебя больше никогда не потеряю, сынок! - сказал, как поклялся Росс. - И всегда найду!

- Хорошо, - улыбнулся мальчик, окончательно убедившись в любви отца.

- Мне только одно непонятно, - вспомнила я об одной странности. - На что этот Салисаг вообще рассчитывал? Что он убьёт тебя, ну, он думал, что Рисса, а заодно и нас, заберёт Карлишу и спокойно уедет? А ничего, что ваш с Риссом дедушка - герцог и первый королевский советник? Он серьёзно считал, что всё это сойдёт ему с рук?

- Я не знаю. Вот допросят эту тварь, тогда и узнаем. Но безумцы были, есть и будут, и что творится у них в головах - нормальным разумом не понять.

В этот момент нанятый нами экипаж остановился у дома Росса, и разговор пришлось прервать. В доме нас, прямо на пороге, встретили объятиями и радостными воплями - в основном вопили Поузи и Керлиш, но, что меня порадовало, Суози обнимала и меня, и Росса, и даже Брелиоса с не меньшим азартом, чем её близняшка, просто чуть тише.

А уж что меня поразило до глубины души, так это объятия графини. А так же её слова:

- Спасибо тебе, Уиллоу. Теперь я спокойна за своего сына и внуков - они в надёжных руках. И я очень рада, что мой сын нашёл тебя.

Кажется, меня окончательно приняли в семью.

Дальше был ужин - абсолютно неформальный, где дети, перебивая друг друга, делились впечатлениями, а взрослые, включая герцога и графиню, не только не делали им замечаний, но наоборот - поддерживали этот разговор.

К моему веселью, которое я очень старалась скрыть, но не уверена, что получилось, главное впечатление у детей осталось от катания на оборотнях. Да, так уж вышло, что с детьми оставили герцога и графиню, как наименее ценных бойцов в силу возраста и пола -среди тех, кто отправился нас спасать, было несколько волчиц, но все гораздо моложе матери Росса.

В общем, Рисе, взявший на себя руководство «спасательной операцией» по той причине, что, как и его брат-близнец, был бытовым магом и умел обращаться, сохраняя одежду, и, в отличие от брата, ранен не был, принял это решение ради «всеобщего блага». И в суматохе просто-напросто забыл, что ни его дед, ни мать обратиться на улице просто не смогут, а значит, нанять экипаж - тоже. А до них это дошло, только когда стая волков растворилась вдали, поймав след наших похитителей.

В общем, в дом Росса близняшки ехали на бабушке, а Керлиш и Джуни - на герцоге, хорошо хоть, что сообразили, что именно пытаются донести до них волки. Собственно, сообразили лишь тогда, когда герцог просто взял Поузи зубами за одежду и водрузил на графиню.

О, это было такое приключение, которое ни те, ни другие не забудут никогда.

Они даже щенка подобрали! Его унесла кухарка, сказав, что у её кошки не так давно появились котята, и она попробует подложить ей щенка - он совсем крошка, видимо, от маленькой собачки, и если кошка его примет, то сможет выкормить. И судя по тому, что обратно щенка она не принесла - кошка приёмыша не отвергла.

Точь в точь как Росс.

- А я тоже на папе ехал, - тут же похвалился Брелиос, и вновь начал рассказывать о наших с ним приключениях.

Ужин продлился часа два, уже никто ничего не ел, но впечатлений на продолжение разговора хватало. Наконец графиня напомнила детям, что завтра в доме герцога для детей - и членов его семьи, и детей прислуги, и даже некоторых соседей, - будет устроен праздник с приглашёнными клоунами, фокусником и кукольным театром. И кто вовремя не ляжет спать - всё проспит и пропустит. После чего дети тут же разошлись по кроваткам - для Керлиша тоже нашлась комната, он не в первый раз ночевал в доме дяди, - и мы, взрослые, остались одни в ожидании вестей от тех, кто отправился мстить за нас.

Собственно, вести уже были, ещё в самом начале ужина. Примчался посыльный с сообщением, что враги захвачены, среди наших потерь нет, практически все уже вернулись в дом герцога, а вот граф и Рисе, сдав негодяев властям, контролируют всю операцию, давая показания, присутствуя на допросах и так далее. И от известий от них мы и ждали.

Глава 58. Объяснение

День девяносто первый

Прошло где-то около получаса, которые мы провели в гостиной. Графиня читала, герцог о чём-то думал, глядя в окно, а мы с Россом просто сидели, обнявшись, счастливые, что всё страшное уже позади. Я уже тщательно осмотрела его голову, не нашла ничего - оборотень же! - но всё же дала ему тонизирующую и витаминную настойки. Просто чтобы хоть как-то позаботиться о моём женихе. Он послушно всё выпил, получая удовольствие от моей заботы.

И вот, наконец, граф приехал, чтобы обо всём нам рассказать и забрать отца с женой домой. Заодно и одежду жене привёз, а то герцогу с графиней пришлось позаимствовать кое-что из нашего с Россом гардероба. Герцог отнёсся к этому абсолютно спокойно, как и мы с Россом, кстати, но вот графиня чувствовала от всего этого явную неловкость, а муж слишком хорошо её знал.

Дождавшись, когда графиня переоденется в своё, мы стали слушать рассказ графа о том, как оборотни нашли нужный дом, как влетели в него, перепрыгнув ворота, воспользовавшись наметённым мною сугробом, который слуги Салисага пытались разгрести, не слишком усердствуя при этом. И сдались моментально, стоило стае оборотней ворваться во двор.

Один только Салисаг вёл себя так, словно не осознавал, во что вляпался. Точнее -искренне верил в то, что выйдет сухим из воды, как ему это удавалось прежде, причём не раз. Его крики: «Да мне бароны в ножки кланяются, у меня половина города вот где сидит», с потрясанием кулаком, многое сказали об этом человеке. А его слова: «Ты мне ещё ноги целовать будешь», обращённые к Риссу, окончательно всё расставили по местам.

Мистер Салисаг был самым богатым человеком некоего провинциального городка, где Рис имел несчастье - хотя, скорее всё же счастье, учитывая встреченную любовь, -остановиться перекусить по дороге к сыну. И у него, действительно, половина города ходила в должниках - не удивительно, учитывая, что среди прочего он владел местными игорными заведениями, и не только ими, - а власти либо были им куплены, либо на них у него имелся компромат.

В общем, не зря Карлиша говорила: «Страшный человек, его все боятся». Поверив в свою полную безнаказанность в родном городке, творя там, что душа пожелает, Салисаг ни секунды не сомневался, что и с Риссом получится точно так же. Тем более что по донесениям выследивших его слуг Салисага, Рисе был простым господином, даже самого захудалого титула не имел, что для Салисага - добыча «на один плевок», тоже его слова.

Рисе и правда пока не имел титула, и уж конечно, не афишировал своё происхождение и перспективы, а также связи своей семьи, включая деда - первого советника короля. И он посмел нанести Салисагу смертельное оскорбление - присвоить то, что этот гад уже считал своим.

Карлишу.

Обозлённый до крайности, потерявший берега Салисаг, собрав свою шайку, помчался за Риссом в столицу, где снял дом на окраине - светиться в гостинице не хотел, несмотря на привычку к вседозволенности, он старался обделывать свои грязные дела подальше от посторонних глаз. Но Рисе рванул на семейный праздник, даже не заезжая домой, поэтому, выяснив, где тот живёт, преследователи поцеловали дверь и ушли, как говорили у нас в Коряжках.

Салисаг отправил часть своих людей наводить справки о Риссе, возможно, узнай он, кем тот является - поостерёгся бы. Но, к несчастью, один из его людей, видевший Рисса в лицо в той самой таверне, заметил в парке Росса. Моё предположение, что похитители не рискнули напасть на дом герцога, оказалось ошибочным - про него они просто не знали. Не успели узнать.

В общем. Россу просто не повезло. Включая то, что мы были одеты довольно просто, как зажиточные горожане, а не как аристократы, моё обручальное кольцо скрывала простая перчатка сельской вязки, вели мы себя тоже достаточно свободно, так что, опознать в нас аристократов было невозможно. И хотя с нами был Керлиш, по сути - цель похитителей, именно Брелиос называл Росса папой, часто и по-детски звонко.

И случилось то, что случилось. Похитили Брелиоса, а заодно и меня. Кстати, в версию простого нетитулованного помещика вполне вписалась и нянька - сельская простушка, настоящие аристократы такую к своему ребёнку и близко не подпустили бы, хоть он писается, хоть летает. Впрочем, много ли они знали о том, как живут и чем дышат настоящие аристократы? Особенно учитывая, насколько сам Росс не вписывался в привычные стереотипы.