реклама
Бургер менюБургер меню

Нина Новак – Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка (страница 48)

18

В Торне мы останемся на пару дней, а потом продолжим путь в Шарсо. Но я не представляю, как искать эту змею подколодную в огромном городе. Она тут затерялась как иголка в стоге сена.

Экипаж подъезжает к лучшей гостинице Торна и к нам выходит швейцар. Багажом занимается наш кучер и Роберт сразу ведет нас внутрь, к стойке портье.

Элли и Эрик окончательно затихают в огромном холле. А я обнимаю их за плечи и притягиваю к себе. Эрик даже забывает насупиться и я пользуюсь тем, что сын растерян, прижимаю его поближе.

Если честно, я сама устала и тревожусь.

Роберт возвращается и показывает мне ключи. Они мерно позвякивают в его пальцах и я выдыхаю. Фух, он снял три комнаты — одну себе, вторую нам с детьми, и третью для камеристки.

— Нам нужно поговорить вечером, — просит Роберт и я согласно киваю.

— Мисс Райлиш, вы же посидите с детьми, пока они заснут? — прошу я.

Мы распределяемся по комнатам и я с радостью отмечаю, что наш номер большой, двуместный и очень удобный. Дети, конечно же, осматривают каждый уголок. Потом прыгают и бегают как маленькие бесята.

С трудом загоняю их в ванную комнату, чтобы умылись и искупались.

— Мисс Райлиш! — взываю к камеристке.

Элли тщательно намыливает руки, смывает и снова намыливает.

— Как приятно пахнет пена, — тянет зачарованно.

А сын ополаскивает лицо и явно задумал ускользнуть.

Я одна не справлюсь с ними, даже всегда спокойный Эрик расшалился.

— Что с ними? — строго вопрошает мисс Райлиш, когда закутанные в халаты малыши продолжают носиться, играя в догонялки.

— Они перевозбудились, — приваливаюсь к дверному косяку. — Дети никогда не путешествовали на такие расстояния и не видели больших городов.

А еще они привыкли к бедности и теперь с трудом справляются с избытком впечатлений.

— Эрик, а ты не почитаешь Элли перед сном? — закидываю приманку и достаю из сумку книгу с картинками.

Беготня тут же прекращается и две раскрасневшиеся мордашки смотрят на меня.

— Мисс Райлиш и чемоданы разберите, — устало кидаю я.

— А пироженки? — Элли прищуривает один глаз.

— А пироженки утром, — поднимаю палец жестом учительницы. — И только тем, кто послушно залезет в постель и не вылезет из нее до рассвета.

Только убедившись, что шкодливая малышня все-таки заснула, я принимаю ванну и переодеваюсь.

Роберт встречает меня внизу и ведет в ресторан.

— Еле угомонила детей, — объясняю я и поправляю прическу.

— А я времени зря не терял и подготовил письма. Завтра с утра пойду в жандармерию, и свяжусь со своими людьми в стольце, — Роберт подвигает мне стул и я сажусь за круглый столик.

Дракон опускается на стул напротив и улыбается. А возле нас возникает музыкант, чарующие звуки скрипки обволакивают и я впервые за долгое время чувствую себя счастливой.

Необыкновенное тепло окутывает душу и я понимаю, что благодарна Роберту за это путешествие, и за этот вечер.

— Мы с детьми завтра могли бы пойти поискать материалы для свечей. Пока вы посетите жандармерию, милорд, — говорю я и улыбаюсь официанту, поднесшему меню.

— Я не хочу, чтобы вы ходили одни, это опасно. Сайш…

— Больная, — я выбираю блюда и не спорю с Робертом. — Она на все способна.

Наверное, лучше переждать в отеле и потом отправиться в город в сопровождении Роберта.

54

Роберт

Роберт успокаивает Лену, но у самого сердце не на месте.

Какая наглость — угрожать сдать в приют дочь дракона. Да, Роберт не ощущает родства с этой маленькой девочкой, но в ее жилах течет кровь Шарсо. И она всего лишь беззащитный ребенок, нуждающийся в опеке.

Вечер с Леной проходит в разговорах и если бы не эта продажная тварь — Сайш — они бы уже готовились к следующему дню и, возможно, приятному вечеру.

Он видит, что нравится жене. Она немного опускает голову и таинственно улыбается. Все это — признаки симпатии и Роберт подкрадывается к ней, окружая вниманием и своей силой.

Утром он предельно раздражен и в этом настроении едет в жандармерию. Он уже разослал послания доверенным людям, работающим на мастерскую Шарсо. Когда-то он превратит семейное дело в большую корпорацию и набирать будет только драконов из своего рода.

Больше никаких чужаков. С него хватило!

В жандармерии он решает прямо предупредить защитников порядка об особенностях дела Сайш. Сообщает, что экономка, обворовавшая замок Кохэм, шантажирует его маленькой дочкой.

— Это моя племянница, дочь Руперта Шарсо, — Роберт стоит, склонившись над столом следователя и чуть ли не рычит. — Поэтому с этой женщиной необходимо действовать предельно осторожно. Она способна на все.

Следователь кивает как болванчик и Роберту кажется, что этот болван пропускает его слова мимо ушей. Возможно, он себя накручивает, но очень важно, чтобы жандармы не наломали дров.

— Прежде чем задержать ее, убедитесь, что с девочкой все в порядке.

Роберт расправляет плечи и давит на жандарма драконьей силой. Тот мнет лист бумаги в нервных пальцах и неожиданно не выдерживает — поднимается на ноги:

— Я так понимаю, это не рядовой случай, лорд Шарсо. Тогда вам лучше обратиться к высшему руководству. Я еще вчера передал все документы по вашему делу лорду Триполи.

Роберт вскидывает бровь, но внутренне немного расслабляется. Когда-то давно они пересекались в академии и Триполли запомнился ему, как благодушный и мудрый дракон.

— Где я могу его увидеть? — цедит он сдержанно, хотя сам злой как бес.

— На четвертом этаже. Вот пропуск, — следователь с кислой миной протягивает Роберту карточку с номером.

Триполи с первых же слов вникает в суть дела.

— Вы правильно предположили, Сюзан Сайш в Торне, — замечает он, откидываясь на спинку обитого кожей кресла. — Вчера обменяла пару золотых монет, но в центре. Вы ведь понимаете, такая информация всегда поступает с опозданием, за ней не проследили.

— Я думаю, она попытается устроиться на работу в какой-нибудь богатый дом. Подобные особы предсказуемы, — Роберт постукивает по подлокотнику, ему важно самому контролировать ситуацию.

Впрочем, он и не собирается отпускать контроль, есть у него идеи.

— Может быть, в дом… или в отель, — Триполи пожимает плечами и Роберт стремительно поднимается на ноги.

Бесы, а если она уже работает в отеле, в котором они остановились с Леной и детьми.

Его семья собирается весь день провести в номере, но он обязан просчитать все риски.

— Она ждет деньги на счет, — Роберт придавливает пальцем письмо Сайш, лежащее на столе перед жандармом драконом. — Нужно выставить посты у всех банков.

— Тогда переведите деньги, — предлагает Триполи.

— А если за деньгами придет кто-то другой? Я не могу так рисковать. Предпочитаю выждать, вдруг она напишет еще. Мои люди сразу перешлют письмо мне сюда, в отель. Хотя… я не знаю, вполне возможно, что она крутится неподалеку от моих жены и сына.

— Вы снова женились, лорд Роберт?

— Я давно женат.

— Хм, я выделю несколько человек для охраны вашей семьи, лорд Шарсо, — жандарм деловито потирает руки.

Роберт выходит на улицу более-менее довольный. Он подстраховался и жандармы сделают все аккуратно, но он не собирается отказываться от собственного расследования.

Через час его люди уже разосланы по городу — следить за всеми обменными точками. Им дан приказ осторожно проследить за Сайш, в случае ее появления.

А затем Роберт направляется в самый дальний и запущенный район Торна, который в аристократических кругах не принято упоминать.