Нил Шустерман – Шторм (страница 76)
— Тут написано, що я лихочинець!
— Я теж, — сказав хтось ще, і Ґрейсон роззирнувся: всі перебували в однаковому стані нерозуміння.
Але це відбувалося не лише тут. Однакова сцена повторювалася в кожному місті, містечку й будинку на світі. Бо, скориставшись своєю безмежною мудрістю, Шторм вирішив, що все людство, як дорослі, так і діти, було причетне до цього… і все людство мало прийняти наслідки.
Тепер усіх і всюди визначили лихочинцями.
Налякані жителі планети почали відчайдушно питати у Шторму поради.
— Що мені робити?
— Прошу, скажи, що мені робити!
— Як я можу це виправити?
— Поговори зі мною! Прошу, поговори!
Але Шторм мовчав. Він мусив. Шторм не спілкується з лихочинцями.
Ґрейсон Толлівер полишив спантеличені та вражені юрми людей, повернувшись до відносної безпеки монастиря, де продовжували радіти тоністи, навіть незважаючи на той факт, що вони всі тепер були лихочинцями — бо яка їм різниця, коли з їхніми душами заговорив Резонанс? Але Ґрейсон з ними не радів, але також не впадав у відчай. Він був не певен, як почуватися через цей дивний поворот подій. Він також не знав, що це для нього означатиме.
У Ґрейсона більше не було власного планшета. Бо як сказав йому вікарій Мендоза, вони не цураються технологій, але вирішили на них не покладатися.
Тож у кінці довгого коридору містилася комп’ютерна кімната. Двері були завжди зачинені, але ніколи не замикалися. Ґрейсон зайшов усередину й сів перед комп’ютером.
Його обличчя відсканувала камера на комп’ютері. І його справа автоматично з’явилася на екрані.
Там було написано «Ґрейсон Толлівер».
Не Слейд Макміст, а Ґрейсон Толлівер! І на відміну від решти — на відміну від кожної живої душі на планеті Земля, — Ґрейсон не був позначений як лихочинець. Він відбув свій строк. Його статус зняли. І лише його.
— Ш… Ш… Шторме? — тремтячим і непевним голосом заговорив він.
До нього озвався той самий голос, який він пам’ятав, наповнений любов’ю, добротою і теплом. Той голос великодушної сили, яка його виростила і допомогла стати таким, яким він був.
— Вітаю, Ґрейсоне, — сказав Шторм. — Нам потрібно поговорити.
Подяки
Спершу хотів би подякувати Кевіну Тонґу — художнику, який створив цю неймовірну обкладинку, а також обкладинку «Женця». Мені так багато людей говорило, що саме обкладинка першою привертала їхню увагу до «Женця», і маю сказати, що ця обкладинка є найулюбленішою для мене серед усіх обкладинок моїх книг! Дякую, Кевіне!
Щиро вдячний моєму редактору, Девідові Ґейлу; його асистенці, Аманді Рамірез; і моєму видавцю, Джастину Чанді, за те, що впевнено спрямовували мене через процес написання, і за їхнє терпіння до мене! Всім чудовим працівникам видавництва «Саймон & Шустер», які вірили в мене з самого початку. Особлива подяка Джонові Андерсону, Енні Зафіан, Мішель Лео, Ентоні Парізі, Сарі Вудрафф, Криссі Ноа, Лісі Мораделі, Лорен Гоффман, Катрині Ґрувер, Діані Нортон, Стефані Ворос і Хлої Фоґлії.
Дякую моєму літературному агентові, Андреї Броун; моєму агентові з іноземних прав, Терін Фаґернесс; моїм кіноагентам: Стіву Фішеру, Деббі Дойбл-Гілл і Раянові Солу в APA; моєму менеджеру, Треворові Енґельсону; моїм юристам-контрактикам: Шепові Розенману, Дженіфер Джастман і Кейтлін ДіМотта.
На студії «Юніверсал» продовжують розробляти «Женця» в художню картину, і я б хотів подякувати всім причетним, включно з Джеєм Айрландом, Сарою Скотт і Майкою Прайсом, а також сценаристам: Метові Стукену і Джошеві Кемпбеллу.
Дякую Барб Собель за здійснення неможливої місії тримати моє життя організованим; Меттові Лурі, моєму гуру в сфері соціальних мереж; і моєму синові Джароду, який створив неймовірні офіційні трейлери для «Женця», «Шторму» і багатьох інших моїх творів.
А також я неабияк зобов’язаний Кейсі Кармаку та «СП-Найфворкс» за отримання досвіду у володінні зброєю і бойових мистецтвах, і я певен, що вони б стали головними постачальниками високоякісних гострих об’єктів для найпроникливіших женців.
І не можу завершити без особливої подяки Брендону, Джоель, Ерін і ще раз Джароду за те, що роблять мене найбільш гордим татом на світі!
ПРО ВИДАННЯ
Thunderhead (2) (Arc of a Scythe) by Neal Shusterman
Переклала з англійської Наталя Гайдай
ISBN 9789669487056
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, whether electronic, mechanical, photocopying, recording or other kind, without the prior permission in writing of the owners.
Усі права застережено. Жодну частину цієї публікації не можна відтворювати, зберігати в системі пошуку інформації чи передавати в будь-якій формі будь-яким способом — електронним, механічним, ксерокопіюванням або іншим способом — без попереднього письмового дозволу власника.
ТОВ «Видавнича група КМ-БУКС»
04060, Київ, вул. Олега Ольжича, 27/22, офіс 3
info@kmbooks.com.ua
www.kmbooks.com.ua
© Neal Shusterman, 2018
© Гайдай Н., переклад, 2020
© ТОВ «Видавнича група КМ-БУКС», 2022