Никита Борисов – Дневники безработного (страница 38)
— Мы знаем, — мягко сказала Рей, спускаясь с чердака. — Поэтому и решились на покупку. Это не просто бизнес для нас, а продолжение того, что они начали.
Она села рядом с мужем и серьёзно посмотрела на Хироши:
— Что касается вашей крыши — там серьёзная проблема с одной из балок. Её нужно заменить, иначе вся конструкция может обрушиться при сильном ветре или снегопаде.
Хироши почувствовал, как сердце уходит в пятки. Замена балки — это серьёзный ремонт, который ему точно не по карману сейчас.
— Послушайте, — продолжила Рей, заметив его беспокойство, — мы с Изаму собираемся заказывать материалы для ремонта гостевого дома. Можем включить и материалы для вашей крыши — оптом выйдет дешевле. А мой отец приедет помогать нам через две недели. Он мог бы взглянуть и на вашу проблему.
— Я не могу просить вас об этом, — начал Хироши, но Изаму перебил его:
— Мичи рассказала нам, как вы помогали ей в последние месяцы. Считайте это возвращением долга. К тому же, — он улыбнулся, — нам понадобится помощь с освоением на новом месте. Вы знаете всех местных, понимаете, как здесь всё устроено.
После ухода новых соседей Хироши долго сидел с укулеле в руках, думая о Джине и его наследии, о непрерывности жизни, о том, как люди приходят и уходят, но музыка, дружба, взаимопомощь остаются. Он думал о том, какими будут Изаму и Рей через год, через пять лет — изменит ли их этот город так же, как изменил его самого?
Вечером пришла Мидори, мокрая от дождя, но улыбающаяся. Она присела рядом с Хироши, с любопытством глядя на укулеле.
Хироши рассказал ей о визите Изаму и Рей, о предложении помощи с крышей.
— Мидори положила голову ему на плечо. "Джин говорил, что в жизни бывают сезоны. Сезон роста, сезон цветения, сезон увядания... Сейчас у нас сезон дождей, Хироши. Но он не вечен. Ничто не вечно."
Они сидели в тишине, слушая, как дождь барабанит по крыше, создавая свою собственную меланхоличную музыку. Хироши снова взял укулеле и начал тихонько играть мелодию, которую учил Джин. Мидори закрыла глаза, впитывая звуки.
— Знаешь, — сказала она, когда он закончил, — возможно, это знак. Новые люди, новые возможности... Как раз когда мы работаем над проектом Центра.
— Я тоже об этом подумал, — кивнул Хироши. — Изаму сказал, что они хотят продолжить то, что начали Джин и Мичи. Может быть, наш Центр тоже часть этого продолжения?
— Почему бы не пригласить их присоединиться к проекту? — предложила Мидори. — Они из большого города, наверняка у них есть опыт и связи, которые могли бы нам помочь.
— Отличная идея, — согласился Хироши. — Я поговорю с ними на днях.
***
В следующие выходные, когда дождь ненадолго прекратился, Хироши действительно снова встретился с Изаму и Рей, уже на территории гостевого дома. Они осматривали помещения, составляли списки необходимого ремонта, строили планы преобразований.
— Мы хотим сохранить дух этого места, — объяснял Изаму, показывая наброски будущего интерьера. — Тот же уютный, домашний стиль, который создали Джин и Мичи. Но добавим немного современных удобств — лучший Wi-Fi, возможно, небольшую общую кухню для гостей.
— И сад, — добавила Рей. — Я мечтаю разбить здесь сад с местными растениями, где гости могли бы отдыхать после дня на пляже.
Их энтузиазм был заразительным, и Хироши чувствовал растущую симпатию к этой паре. Он рассказал им о проекте Центра океанской культуры, над которым они работали, объяснил концепцию, цели, вызовы, с которыми сталкивались.
— Это звучит потрясающе, — сказала Рей, когда он закончил. — Именно такие инициативы делают маленькие города живыми, а не просто точками на туристической карте.
— Я работал над несколькими подобными проектами в Токио, — добавил Изаму. — В основном это были коворкинги и творческие пространства, но принцип тот же — создать место, где сообщество может расти и развиваться.
Хироши заметил, как загорелись глаза Изаму:
— Я мог бы помочь с технической стороной — создать хороший сайт, приложение для посетителей, наладить систему онлайн-бронирования для мероприятий и занятий.
— А я имею опыт работы с детьми, — сказала Рей. — Могла бы помочь с образовательными программами, особенно для местных школьников.
Предложение Изаму было особенно ценным — команде явно не хватало еще одного человека, помимо Акиры, с серьёзными IT-навыками. Его опыт мог значительно улучшить онлайн-присутствие Центра, сделать его более доступным для потенциальных посетителей.
— Это было бы замечательно, — искренне сказал Хироши. — Мы как раз собираемся на следующей неделе обсудить техническую сторону проекта. Если вы не против, я бы хотел пригласить вас присоединиться к встрече.
***
Через несколько дней состоялась встреча с Такеши-саном и другими уважаемыми старожилами города. Хироши, Мидори и Акико встретились с ними в традиционной чайной, чтобы представить идею Центра в спокойной, неформальной обстановке.
Такеши-сан внимательно выслушал их, время от времени кивая. Когда презентация закончилась, он долго молчал, потягивая зелёный чай.
— Вы хорошо продумали, — наконец сказал он. — Но есть одна вещь, которую вы упустили.
Хироши напрягся, ожидая критики или возражений.
— История, — продолжил старик. — Наш город существует уже более четырёхсот лет. Здесь были рыбаки задолго до туристов и сёрферов. Наши предки пережили тайфуны, цунами, войны. Эта история должна быть частью вашего Центра.
— Вы абсолютно правы, Такеши-сан, — согласилась Мидори. — Мы хотели бы, чтобы вы и другие старожилы помогли нам с этой частью проекта. Расскажите нам свои истории, покажите старые фотографии, поделитесь традициями, которые мы могли бы сохранить и передать будущим поколениям.
Лицо старика просветлело:
— Я мог бы показать, как делались традиционные рыболовные снасти. У меня сохранились инструменты моего деда. И фотографии — у меня есть альбом с фотографиями города после большого тайфуна 1954 года.
Другие старожилы тоже начали оживлённо предлагать свои истории и артефакты — старые карты рыболовных маршрутов, семейные рецепты приготовления рыбы, воспоминания о фестивалях и праздниках, которые уже не проводятся.
Хироши видел, как менялось их отношение к проекту — от настороженного любопытства к активному участию. Они переставали видеть Центр как что-то чужеродное, навязанное извне, и начинали воспринимать его как возможность сохранить и передать свое наследие.
К концу встречи Такеши-сан положил морщинистую руку на плечо Хироши:
— Я поддержу ваш проект на городском совете. Но с одним условием — вы должны обещать, что этот Центр никогда не забудет, кому на самом деле принадлежит океан. Не людям, а самому себе. Мы можем жить рядом с ним, учиться у него, любоваться им, но мы должны всегда помнить, что мы лишь гости на его берегах.
Хироши был тронут мудростью старика. В его словах была глубокая истина, которая должна была стать основой философии их Центра.
— Обещаю, Такеши-сан. Это будет главным принципом всего, что мы делаем.
***
Тем временем онлайн-бизнес Хироши продолжал развиваться. Однажды вечером, просматривая комментарии к своему последнему посту, он заметил сообщение от одного из постоянных читателей:
"Мне бы очень хотелось приобрести некоторые из сёрферских аксессуаров, которые вы упоминаете в своих постах. Особенно те деревянные браслеты, что делает местный мастер. Есть ли способ купить их, не приезжая лично?"
Хироши задумался. Он действительно часто упоминал в своих текстах различные местные изделия — от браслетов и деревянных фигурок, которые вырезал старый рыбак Такеши-сан, до экологичных восков для досок, которые изготавливали сестры Харука и Юки, используя только натуральные ингредиенты.
Эта идея не давала ему покоя весь следующий день. Он вспомнил, как во время работы в "Сакура Технолоджи" занимался электронной коммерцией и знал основы создания онлайн-магазина. Что, если совместить эти знания с его нынешней жизнью?
Вечером он поделился своей идеей с Мидори.
— Я мог бы создать небольшой интернет-магазин, связанный с блогом, — объяснил он. — Продавать изделия местных мастеров, связанные с сёрфингом и жизнью у океана. Это могло бы стать дополнительным источником дохода и для меня, и для них.
Мидори поддержала его идею с энтузиазмом.
— Это отличная мысль! И я могу добавить свои открытки и принты с пейзажами океана. Многие читатели спрашивали, можно ли купить мои иллюстрации.
На следующий день Хироши направился к Такеши-сану, чтобы обсудить возможность продажи его деревянных браслетов через интернет. Старый рыбак внимательно выслушал предложение и задумчиво погладил свою седую бороду.
— Интернет, говоришь? — он повертел в руках один из своих деревянных браслетов, на котором была искусно вырезана волна. — Чтобы люди из Токио и других мест могли купить мои вещи?
— Именно, — кивнул Хироши. — Я буду фотографировать изделия, описывать их и заниматься отправкой. Вам не придётся менять ничего в своём процессе работы. Просто делайте то, что умеете лучше всего.
Такеши долго молчал, глядя на океан. Его руки, покрытые мозолями и шрамами от многих лет работы с рыболовными снастями и деревом, продолжали машинально поглаживать браслет.
— Знаешь, — наконец сказал он, — когда я был молодым, я даже подумать не мог, что кто-то из большого города захочет носить то, что я сделал своими руками. Эти вещи... они для нас, для местных. В них история нашего побережья, наши традиции.