Ник Охотник – Хорошо отмеченная тропа (страница 4)
3
«Большая пустынная равнина, с индейцами и сухой травой. Проснулся с сильным головокружением и тошнотой. Думал, что это от высоты той равнины и пытался отыскать в темноте листья коки. Ветер принес запах горьких трав, бизоньих лепешек, разогретых на солнце, сладкий запах степи».*
*Последнее предложение здесь похоже на описание из главы IX.
4
«Везде флажки, на пляже все устанавливают защиту от ветра, зонтики и стеночки, и перемещают их в зависимости от направления ветра. Ветер холодный, но если распластаться по теплым камешкам, то не чувствуется. Говорят, бывают очень сильные ветра и приходят они резко. Вчера был дождь, что редкость для этих мест. Здесь невозможно играть в футбол и только смельчаки гоняют на велосипеде, ветер меняется быстро, ты можешь улететь в забор прямо на нем. Ветер бывает такой сильный, что тело будто облеплено глиной, не шевельнуться, руку не поднять».
5
«Индеец в черной рубашке*, с гитарой, сидящий в глубине парка под деревом с красными листьями. Он пел блюз на испанском о железнодорожной станции с запахом дыма и дождя и о прохожем с глазами старого пса**. Собака украла его еду».
*Очередной «оборотень»: в книге это индианка, которая включает радио. Возможно, радио как раз ловит песню из этой заметки, но, скорее всего, индианку с гитарой из соседней интерлюдии III.
**Возможно, станция, дым, и «глаза пса» это отсылка к разговору с Шакалом (интерлюдия VIII (6)).
6
(
(
8
«Сабрина очень красивая, с хорошенькой фигуркой и яркими глазами. Как глоток воздуха на вершине горы. Она так смотрела на меня, будто пыталась что-то сказать, а я отводил взгляд».
9
«Они едва знакомы. Они поднимаются в гору. Девушка полненькая, со светлыми волосами, собранными в хвост. Она очень веселая, он иногда останавливается и отвечает громким смехом на ее шутки ему в спину. Она запыхалась, и чтобы подбодрить, он спустился на пару шагов и первый раз в жизни поцеловал ее. Она радостно и недоуменно смотрит ему вслед».
10*
«Когда утром мы были в ресторане, я обратил внимание, как индейцы с улицы поглядывали на нас.
Я вспомнил об этом, когда вышел из палатки, и заметил силуэты на фоне звездного неба. Они стояли вокруг места нашего ночлега, и я мог бы принять их за деревья, но они не шевелились от ветра. Я окликнул людей, и в этот момент они все, разом двинулись ко мне.
Я успел подумать о пропавших американцах, призраках, шахтерах, а потом вспомнил, что в палатке спит Селена. Нужно было выиграть время, чтобы она смогла убежать. Первый индеец, который приблизился на расстояние видимости, вытащил мачете и закричал, чтобы я убирался. Я ответил, что они напугали мою девушку своим появлением, и пусть убираются сами.
– Это не твоя девушка! – крикнул индеец. И тут я понял, что тон его голоса не был угрожающим. Он чего-то боялся не меньше моего.
Селена медленно вышла из палатки. Она едва завязала рукава рубашки на талии, и ее голое тело отражало небесный блеск.
– Селена, убегай, – понизив голос, сказал я.
– Дурачок, – в ее голосе звучала насмешка, – я буду сражаться за тебя.
Я был готов ко всему, но произошло необъяснимое. Селена резко закричала, и взлетела вверх, в ночное небо. И тогда я побежал прочь, забыв, что в темноте могу споткнуться, и упасть со склона. Вопли индейцев позади становились реже. Я довольно хорошо видел камни и кусты прямо перед собой, и преодолевал их с неожиданной для себя скоростью.
Боковым зрением, я заметил, что нечто захлопало слева от меня, вроде развивающегося по ветру тряпья. Это могла быть игра воображения, но затем оно издало заунывное мычание, и я побежал еще быстрее».
Интерлюдия IV
1
(
*Капитан буксира в образе Харона появляется в «Бумажном тумане» в XI главе.
2
«Это был полулес-полупасть мертвой лисы. Углубляясь в ее пасть, то есть уходя глубже в лес, ты видишь высокие черные стволы. Это похоже на старинный город с лестницами, мостами, башнями. Деревья повалены друг на друга, скрипят над головой. Здесь темно, как будто на город опустились вечные сумерки. Стволы настолько широкие, что в некоторые можно войти, как в часовни.
Бревна и коряги покрыты обгоревшей корой, похожей на чешую черной змеи. Деревья прогорели от корней до самых тонких ветвей. Они образуют порталы и ворота, стены с окнами и глазами, витражи с паутиной. Другие напоминают рога оленей или бивни, как будто пожар здесь накрыл древний восточный базар. Можно разглядеть в горелых корнях голову гигантского вавилонского быка**.
Между стволами-клыками текут ручьи и растут мелкие цветы, которые могут расти только на выгоревшей земле. Цветы похожи на шкуру пятнистого зверя. Среди горелых стволов пробиваются какие-то фонарики, папоротники и мох. Кто-то рассыпал сахар в траве, и в нем живут муравьи. Озеро блестит за черными стволами, от него веет холодом».
*Эпизод не вошел в книгу, но лисы (часто рядом с огнем) появляются то тут, то там в тексте. В дневнике на полях и прямо в записях встречаются рисунки и знаки, в виде спиралей, волны, кругов. Рядом с эпизодом о сгоревшем лесе стоит красный кружок, вот такой •. В «Бумажном тумане» этим знаком отмечены все появления лисы, каждый раз, когда ее видит один из трех героев единой главы: в интерлюдиях II (бок лежащей на дороге лисы подсвечен закатом), VI (ее шерсть окрашена светом красной луны), IX (Шен видит сон лисы, которую выкуривают из норы).
Лисы в общем упоминаются в разных местах книги: маски в главе II, интерлюдия III, интерлюдия IV, интерлюдия VI (охотник «шьет» лису), глава V (вышивка на одеяле), глава VII («человек, наблюдающий за лисами»), интерлюдия IX (у костра), глава IX.
**Быки важная тема для книги, но, несомненно, самая «бычья» глава – это глава XI. Мне нравится думать, что в ней вытащенный из этого сгоревшего леса бык. Интересно, что в «Бумажном тумане» уже есть сцена (интерлюдия II), где быки и лиса появляются рядом. Не менее важно, что в книге бык отождествляется с китом. Сравните описания отсюда, «голова быка… текут ручьи» с описанием разделки кита из главы V, а также выловленный кит из интерлюдии XI один в один похож на лежащего на асфальте быка из главы XI, перекликаются спицы из китовой (глава IV) и буйволиной (глава IX) кости.
3
«Ничего не писал так долго, а теперь не знаю, как рассказать о нашем маленьком путешествии внутри путешествия.
4
«Чтобы рассказать эту историю, мне придется взять карту береговой линии, чтобы вспомнить, в каких местах мы потеряли одного из индейцев, где находится хижина рыбака*, где мы разожгли костер в лесу».
*Хижина рыбака / охотника – место, появляющееся в разных главах «Бумажного тумана»: но самые значимые упоминания в интерлюдиях VI и XII, где становится ясно, что каким-то образом это одно и то же место: черепа быка (IV) и оленя (XII)2, висящие у входа, сильно дымящая печь, прочие детали, но главное то, что там размещается стая, отряд из семи-восьми человек, сопровождающий героев (подробнее см. интерлюдия VI (1)).
Количество людей в стае такое же, как у людей в вельботе в романе «Моби Дик». Примечательно, что гребцы в романе связаны линем (“the magic line”, пишет Мелвилл).
Герои книги часто по-разному видят происходящее, не столько на уровне своего отношения, сколько на уровне самих событий, где общими являются лишь конструкции каких-то событий (см., например, интерлюдия VI (8). Ярче всего это показано в интерлюдии X. Общие события, такие как переход рек вброд, ночевка в хижине, похожи на каркас, на который надстроены разные ландшафты (архипелаг, горы, океанское побережье) и везде присутствует стая, каждый раз в новой форме (индейцев, шерпов, гуркхов).
Можно предположить, что все версии похода стаи к домику охотника (интерлюдии IV, VII, XI, XII) – это интерпретации одного и того же похода.
5*
«Вчера ночью мы поссорились. Дни сменяют дни, но я почти ничего не вижу, кроме дыма и пауков на потолке. Мы тратим все наше время на готовку и мытье посуды в ледяной воде. Здесь красиво, летают маленькие ястребы».
*В этой заметке и 17 следующих за ней редкий случай, когда заметки из дневника почти в правильном порядке и складываются в целый текст. Глава исключена из последней редакции «Бумажного тумана», но ее влияние несомненно в интерлюдиях VII, XI, XII.